Мальчик, сделанный из кубиков - [54]
– У-у-у, – говорит он.
Я судорожно пытаюсь найти какой-нибудь компромисс.
– Придумал, может, ты пристроишь к замку конюшню? У нас теперь есть седло, так что, может, нам удастся поймать коня?
– Ладно. Но я буду строить ее у стены.
– Хорошо. Ты молодчина. Пока, Сэм.
Отключаю приставку, выхожу в коридор и нажимаю кнопку домофона.
– Привет, Алекс. Прости, что отрываю от дел. Есть пять минут?
– Конечно, проходи.
Когда она поднимается в квартиру, несколько минут мы неловко ходим вокруг да около. Я рассказываю о школе, которую мы с Джоди присмотрели для Сэма, о моих поисках работы. Она говорит что-то про своих двойняшек. Но стоит мне спросить, как дела у Мэтта, как она запинается.
– Я поэтому сюда и пришла, – выдавливает она наконец.
Почти инстинктивно веду ее на кухню. Типично британская реакция: разговор, судя по всему, предстоит серьезный, так что нужно поставить чайник. Не снимая пальто, Клер присаживается в кресло и принимается крутить в руках телефон. Я никак не ожидал, что она пришла из-за Мэтта. Господи, Мэтт. Он занят исключительно тем, что работает, спит, смотрит спортивные передачи и играет с детьми, – прямо как Гомер Симпсон, только интеллигентный. Что у них вообще могло случиться? Если только он не заболел? Неужели Мэтт заболел? Молча наливаю Клер чашку чаю и следом еще одну, для себя. Клер обхватывает кружку ладонями.
– Так что у вас происходит? – спрашиваю я.
– Ты не разговаривал с Мэттом в последнюю пару недель?
– Да нет, так, иногда эсэмэсками перебрасывались, и все. На футбол еще, правда, вместе ходили.
– Он ничего тебе не говорил? Я знаю, он твой друг, но мне нужно знать.
– Нет. О чем он должен был мне сказать? Клер, что происходит?
Она какое-то время смотрит на меня, точно пытается прочитать что-то по моему лицу, потом опускает глаза на свою чашку. Отпиваю чая.
– Мне кажется, у него роман на стороне.
Я едва удерживаюсь, чтобы не фыркнуть, оплевав чаем всю комнату.
– Что?! У Мэтта?! Пфф, Клер, с чего ты взяла?
– Он с месяц назад ездил на какую-то конференцию в Лондон, по работе. На три дня. Жил в отеле вместе с коллегами. Он ездит туда каждый год, в этом нет ничего необычного. Но с тех пор как он вернулся, он ведет себя очень странно. Стал очень скрытным, все время молчит, на детей постоянно рявкает. Вчера вечером смотрел по телевизору футбол и психанул на ровном месте. Запустил пультом в стенку. Я бы еще поняла, если бы играл «Саутгемптон», но это была какая-то совершенно проходная игра. Потом он выключил телевизор. Алекс, ты же его знаешь, невозможно представить, чтобы он взял и выключил футбол.
– Хреново.
– Вот именно! Вот я и подумала, может, он что-нибудь тебе рассказывал?
– Нет. Абсолютно ничего. Я пару раз писал ему эсэмэски, рассказывал про Сэма – и про Джоди. Но он ничего мне не говорил.
– Я просто с ума схожу. Даже влезла тайком в его телефон, но в папке с эсэмэсками ничего нет, а я слышала, как ему на телефон что-то приходило. Думаю, он их стирает.
– Клер, нельзя же…
– Я знаю, но что еще мне остается делать? Раньше он никогда так себя не вел, а после того как Джоди…
– Как Джоди закрутила с Ричардом?
– Да. Прости меня.
– Что тебе об этом известно?
– Только то, что она встретилась с ним на свадьбе, они выпили, одно за другое, и готово дело. Она чувствует себя виноватой, но больше ничего не было.
– Но ты переживаешь, потому что если это настолько просто…
– Извини.
Некоторое время мы молча пьем чай, погруженные каждый в свою семейную драму. С улицы далеко внизу доносится приглушенный шум транспорта, а в какой-то из соседних квартир играет песня «Флитвуд мэк». Интересно, что же натворил Мэтт, если, конечно, он вообще что-то натворил. Но больше всего меня занимает вопрос, что Клер знает про Джоди. Она внимательно смотрит на меня и, похоже, угадывает направление моих мыслей.
– Послушай, я не думаю, чтобы это было серьезно, – произносит она наконец. – Джоди уже очень давно не была сама собой. Все, что она делает, она делает ради Сэма, а тебя никогда не было рядом. Прости, но ситуация обстоит именно так.
– Я знаю. Знаю.
– Алекс, мне очень не хочется тебя об этом просить, но ты не мог бы поговорить с Мэттом?
– Разумеется. Но, Клер, наши ситуации совсем разные. Мы совсем по-разному живем. Не представляю, чтобы Мэтт мог так с тобой поступить. В его жизни есть три вещи, которые он боготворит: это ваши дети, ты и футбольный клуб Саутгемптона. Он никогда вас не предаст. Ясно?
– Ясно. Пойду я, пожалуй. Мне нужно забрать Табиту с брейк-данса. И подготовиться к этой чертовой костюмной вечеринке по поводу ее дня рождения. Сэм придет?
Кажется, Джоди говорила что-то насчет того, что Сэм приглашен. Куча детей, с воплями носящихся по дому в дурацких нарядах? Привет, истерика. Давненько ты Сэма не навещала.
– Посмотрим, – уклоняюсь от ответа я.
Клер поднимается, бросает взгляд на себя в зеркало, и мы выходим в коридор.
– Не волнуйся по поводу Мэтта, – говорю я. – Я выясню, что там такое.
Она кивает вместо ответа и заходит в лифт.
– Послушай, Алекс. Если не ошибаюсь, Джоди на этой неделе собирается еще раз встретиться с Ричардом, пропустить по стаканчику. Ну, чтобы обсудить отношения. Не знаю. Но ты не беспокойся, он придурок. Держись там.
Том Роуз – не слишком удачливый руководитель крошечного провинциального театра и преданный отец-одиночка. Много лет назад жена оставила Тома с маленькой дочерью Ханной, у которой обнаружили тяжелую болезнь сердца. Девочка постоянно находится на грани между жизнью и смертью. И теперь каждый год в день рождения Ханны Том и его труппа устраивают для нее специальный спектакль. Том хочет сделать для дочери каждый момент волшебным. Эти дни чудес, как он их называет, внушают больному ребенку веру в чудо и надежду на выздоровление. Ханне скоро исполнится шестнадцать, и гиперопека отца начинает тяготить ее, девушке хочется расправить крылья, а тут еще и театр находится под угрозой закрытия.
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.