Магия страсти - [88]
Ожидая жену и мальчиков, Чанс, чтобы убить время, болтал с Зебом в столовой. Он видел, как Фэнси вышла на крыльцо и позвала Тода и Ленни, , и восхищенно покачал головой. Располневшая, на восьмом месяце беременности, она никогда не была такой красивой. Его желание к ней нисколько не уменьшилось.
Конечно, последние дни ему приходилось себя сдерживать. Он вздохнул. Ему придется еще долго ждать. По мнению Сьюки Даниэле, а она знает это по собственному богатому опыту, нельзя даже думать о всяких глупостях последние шесть недель перед рождением ребенка и шесть недель после.
Но будет ли Фэнси с ним через шесть недель после рождения ребенка? Насколько ему известно, она как будто бы по-прежнему планирует покинуть его, оправившись после родов. Она с самого начала дала ему ясно понять, что выходит за него замуж только для того, чтобы дать ребенку имя. Ни слова не было сказано, что их брак будет постоянным. Вполне возможно, что она планирует уехать со своей бабушкой, когда та соберется возвращаться домой.
Руки Чанса сжались в кулаки.
Думать об этом становилось совершенно невыносимо. Он не представлял свою дальнейшую жизнь без Фэнси.
Когда пароход «Фэри» приблизился к берегу, Тод и Ленни, едва сдерживающие возбуждение, увидели улыбающуюся бабушку, махавшую им с палубы рукой.
– Надеюсь, она привезла нам конфеты? – поинтересовался Тод, облизываясь.
– Только не вздумай спрашивать ее об этом, – предупредила Фэнси. – Если она привезла, то сама их вам отдаст, когда сочтет нужным. Ты же знаешь, как она относится к хорошим манерам.
Пароход причалил. Чанс тут же подошел к трапу и, взяв Телму за тонкую талию, перенес ее на берег. Подбежали Фэнси и мальчики. Объятиям и поцелуям не было конца. У бабушки даже шляпка сбилась набок.
– Ты выглядишь такой здоровой и счастливой! – воскликнула Телма, отдышавшись после бурных объятий. Она изучающе рассматривала улыбающуюся Фэнси с радостно сияющими глазами. Затем она взглянула на супруга внучки. – Ну что ж, Чанс, судя по тому, как она выглядит, вы с ней хорошо обращались.
– Я очень старался, – усмехнулся Доусен. По его тону можно было понять, что ему не всегда это удавалось.
– Думаю, нам стоит простить некоторые ее недостатки. – Миссис Эшли шутливо похлопала внучку по округлившемуся животу. – Женщине все прощается, когда она в таком положении.
– Прекратите разговаривать так, как будто я далеко отсюда, – сказала Фэнси с притворным раздражением. – Пойдемте домой. У тебя усталый вид, бабушка.
– Да, я немного устала. – Телма оперлась на предложенную Чансом руку. – Но я давно не чувствовала себя такой энергичной.
Хотя небольшой дом Доусенов с легкостью поместился бы внутри огромного бабушкиного особняка, Фэнси с гордостью показывала гостье свои владения. И было чем гордиться: все вокруг сияло чистотой, окна переливались на солнце, а нарядные кухонные занавески развевались от легкого ветерка, дующего с реки.
Слева от дома, всего в нескольких ярдах по склонам холмов разрослись яркие полевые цветы, буйство красок которых дополнялось кустами цветущего шиповника и жимолости. В тихие вечера нежный цветочный аромат насыщал воздух и проникал в дом.
– Как у вас чудесно, Фэнси! Какой замечательный дом! – Бабушка остановилась, опершись на руку Чанса и осматривая жилище Доусенов. – Он как будто сошел с картинки.
– Подожди, ты еще не видела свою комнату! – Тод нетерпеливо потянул гостью за собой. – Дядя Чанс построил ее специально для тебя.
– Правда?
Миссис Эшли недоверчиво взглянула на мужчину, которого в свое время принудила жениться на своей внучке. В этот момент ее мнение о нем явно улучшилось. Однако, она не собиралась капитулировать так быстро. Она еще подождет и посмотрит, как он обращается с Фэнси. Широкие жесты еще ничего не значат. Пыль в глаза пускать многие умеют. Неизвестно, каковы истинные чувства у этого лесоруба.
– Какая прелесть! – воскликнула Телма, стоя на пороге новой пристройки и осматривая свою комнату, где ей предстояло обитать несколько недель.
Лица Чанса и Фэнси вспыхнули от удовольствия после бабушкиных похвал.
– Это не то, к чему ты привыкла, бабушка, но, думаю, тебе здесь будет удобно, – сказала внучка.
– О, моя дорогая! – грустно произнесла Телма. – Я не всегда жила в Ноб-Хилле. До того, как твой дедушка разбогател на золотых приисках, мы жили в ужасных условиях: расшатанные полы, дырявые крыши, протекавшие во время дождя. Такой дом, как ваш, в то время мне показался бы раем.
– Почему бы тебе не переодеться и не прилечь, бабушка. Тебе, наверное, нужно немного поспать, – предложила Фэнси.
– Да, скорее всего, я так и сделаю, – кивнула гостья. – Но сначала я хочу вручить вам небольшие подарки, которые я привезла.
– В каком чемодане подарки, бабушка? – Тод поспешил к багажу.
– Тод! – нахмурился Чанс, покачав головой. Мальчик покраснел от смущения.
– Все хорошо, Чанс. – Миссис Эшли обняла внука. – Неужели ты не помнишь себя в таком возрасте, когда действия опережают мысли? – она указала на чемодан среднего размера. – Поставь его на кровать, Тод, и мы посмотрим, что там внутри.
Сначала бабушка достала долгожданные конфеты. Затем вручила обоим мальчикам по пакету с игральными шариками. Фэнси задохнулась от восторга, получив в подарок флакон восхитительных духов и пудреницу с таким же запахом. Чанс тоже остался доволен, получив в подарок бутылку бренди.
Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Героиня романа, потеряв родителей, оказывается среди ковбоев дикого Запада. Вынужденная выдавать себя за мальчика, она терпит всевозможные лишения и издевательства…
Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.
Мэтт Ингрэм работал у себя на ферме и один воспитывал маленького племянника. Однако размеренное течение их жизни нарушилось в ту секунду, когда Ингрэм впервые увидел свою очаровательную соседку Кэтлен. Она показалась ему прекрасной феей, и Мэтт сразу понял, что только эта женщина может осветить серую монотонность его будней. Вот только захочет ли эта красавица разделить его чувства?
Действие книги разворачивается в Вайоминге, населенном ковбоями-скотоводами. Прекрасная девушка с романтическим именем Шторм и кумир местных женщин ковбой Уэйд с детства любят друг друга. Накануне свадьбы Уэйд получает письмо, которое может лишить его всяких надежд на счастье. Однако безумная страсть, охватившая обоих молодых людей, оказывается сильнее роковых обстоятельств. Пережив череду бед и злоключений, герои романа в конце концов соединяют свои судьбы.
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…