Мафтей: книга, написанная сухим пером [заметки]
1
Решено (лат.).
2
Цифровать — украшать.
3
Ярь — весна.
4
Челядин (закарп.) — человек.
5
Кадуб — источник.
6
Лайда — заболоченный луг.
7
Бетяр — уважаемый человек, вельможа.
8
Метресса — здесь: госпожа, хозяйка.
9
Паленка — водка.
10
Пришта — беда, забота.
11
Лайбик, лейбик — жилет.
12
Варнак — беглый каторжник.
13
Комитат — историческая административно-территориальная единица Венгерского королевства.
14
Дыхавица, дыхалка — астма.
15
Гласница — висок.
16
Бокораши — сплавщики дерева.
17
Старшина — родители.
18
Довбанка — лодка, выдолбленная из цельного куска дерева. Долбанка.
19
Посад — двор.
20
Ровенник — ров, колодец.
21
Сукман — суконная одежда.
22
Бесаги — двойная сумка через плечо.
23
Деревище — гроб.
24
Скипец — саженец, деревце.
25
Босорканя, бесица — ведьма.
26
Обленные — послушные, порядочные.
27
Немза — неприятность.
28
Пенго — денежная единица.
29
Упровод — похороны.
30
Лерфа — кедр.
31
Дуфорт — открытый двор, пассаж.
32
Гуня — плащ, накидка.
33
Вуйош — короткая куртка белого цвета.
34
Кабат — куртка, короткое пальто.
35
Сыпняк — тиф, корела — холера.
36
Банувать — тосковать.
37
Фигли — шутки.
38
Рище — хворост.
39
Варги — губы.
40
Благовест — 7 апреля (25 марта по старому стилю).
41
Пижмо — дикая рябина.
42
Юрьев день — 23 апреля (6 мая) и 26 ноября (9 декабря).
43
Труск — хворост, валежник.
44
Спис — реестр, список.
45
Привороты — лекарства, зелье.
46
Лиса — калитка или ворота.
47
Бинда — лента.
48
Акац — сруб.
49
Квасная капуста — квашеная. Вместе с картошкой и фасолью — главная еда русинов.
50
Марена — речная рыба.
51
Перина — пуховик.
52
Цилиндер — удлиненная баклага на 2–3 литра.
53
Платинка — фляга.
54
Нянь — отец.
55
Пасуля — фасоль.
56
Содруг — здесь: партнер.
57
Тягло — гужевой транспорт.
58
Сурдик — уголок, местность.
59
Габы — волны.
60
Биров — здесь: цыганский барон.
61
Цимбор — друг.
62
Литусь — в прошлом году.
63
Довбня — здесь: голова.
64
Файка — курительная трубка.
65
Паплюга — проститутка.
66
Погар — рюмка.
67
Ногавица — штанина.
68
Шопа — сарай.
69
Чекмень — верхняя мужская одежда: нечто среднее между халатом и кафтаном.
70
Роковать — призываться в армию.
71
Дикунок — окоп.
72
Биндюг — конь-тяжеловес.
73
Фенрих — военное звание, младший офицер.
74
Моцар — силач.
75
Оберст — полковник.
76
Катуна (венг.) — солдат.
77
Тракен — верхово-упряжная спортивная порода лошадей, выведенная в Германии.
78
Шлезвиги — порода лошадей.
79
Регимент — полк.
80
Ландвер — войсковые формирования Австро-Венгрии в XIX — начале XX в., созданные из военнообязанных запаса.
81
Флояра — дудка.
82
Бесаги — двойная сумка через плечо.
83
Крысаня — шляпа.
84
Бакай — большая яма в реке.
85
Варует — избавит.
86
Опрягтись — умереть.
87
Потятко — птенец.
88
Пораял — посоветовал.
89
Черес — широкий кожаный ремень.
90
Дичка — дикая груша.
91
Бель — белье.
92
Верето — разноцветный ковер из грубой шерсти.
93
Реверенда — ряса.
94
Деланье — работа, изделие.
95
Баять — помогать. От слов бай, баяльник — знахарь, ведун.
96
Файчить — курить.
97
Авторамент (арх.) — авторитет.
98
Диариуш (арх.) — жизнеописание.
99
Валка — война.
100
Пантлик — лента.
101
Монисто — бусы.
102
Размаянная — с распущенными волосами.
103
Будар — нужник.
104
Карминовый — ярко-красный.
105
Рахманный — тихий, спокойный.
106
Доста — хватит.
107
Колыба — шалаш.
108
Акацник — лесок из акаций.
109
Каштель — замок, крепость.
110
Фраир — ухажер.
111
Рянда — тряпка.
112
Жеб — карман.
113
Гонор — честь.
114
Команица (конюшина) — клевер.
115
Кабатина — куртка.
116
Баня — шахта.
117
Прометный — сообразительный.
118
Гута — стекольный завод.
119
Крэш — блюдо.
120
Корчага — большой горшок.
121
Финджа — стакан, кубок.
122
Штемпелик — стопка.
123
Майстершик — инструменты.
124
Роб — изделие.
125
Миндра (рум.) — водка.
126
Бай — целитель.
127
Эпистолы — письма.
128
Пак — потом, после (лемк.).
129
Варувать — оберегать, стеречь.
130
Мерхлый — блеклый.
131
Кочия — карета.
132
Яровать — свирепствовать.
133
Брости — почки.
134
Лотрош — голодранец.
135
Поменить — пообещать.
136
Перегата — плотина.
137
Крамарня — магазин.
138
Вакации — каникулы.
139
Истина (лат.).
140
Кетяжок — кисточка (кетяг, гроздь).
141
Сирохман — сирота.
142
Вариха — черпак, кохля (лемк.).
143
Парнюх — перина.
144
Либертины — освобожденные от повинности.
145
Куруцы — повстанцы против Габсбургов (в основном, мадьяры, русины и словаки).
146
Цуравый — рваный, дырявый.
147
Ишпан — глава администрации комитата.
148
Боржо — быстро.
149
Хвища — буря.
150
Зипун — кафтан без воротника.
151
Буката — кусок, часть.
152
Пацерки — бусины.
153
Вонми — внемли.
154
Малфа — обезьяна.
155
Китвица — якорь.
156
Лушница — факел.
157
Навилок — ручка вил.
158
Наплынок — наносной песок.
159
Паволока — накидка, покрывало.
160
Шкалик — баночка.
161
Хурдыга — тюрьма.
162
Кужилка — часть прялки в виде колышка, на который наматывают пряжу.
163
Авва (уст.) — отец, духовный наставник.
164
Заед — еду.
165
Куча — хата.
166
Гатила — Атилла.
167
Люфт — свежий воздух.
168
Мацур — кот.
169
Збуй — уголовник.
170
Рыдван — большая карета для дальних поездок.
171
Заголосить — выдать.
172
Сага — пристань.
173
Горопаха — бедняга.
174
Брындак — жук.
175
Бицюган — босяк.
176
Запуки — заговор.
177
Коцка — квадрат.
178
Хащевый — лесной.
179
Вадасовать — охотиться.
180
Турбация — беспокойство, хлопоты, забота.
181
Лазиво — лестница.
182
Доган — табак.
183
Терлица — место для трепания льна и конопли.
184
Червеница — красная глина (лемк.).
185
Ковдош — калека, инвалид.
186
Чуганя — верхняя мужская одежда.
187
Унгвар — Ужгород (Ungvar — венгер.).
188
Облок — окно.
189
Лепавый — грязный.
190
Цундры — лохмотья, цундрош — оборванец (лемк.).
191
Гудак — музыкант.
192
Жада — жажда.
193
Пуцовать — полировать.
194
Шула — столбик.
195
Борть — пасека.
196
Жовнарок — поздний завтрак.
197
Копоня — голова.
198
Миндра — самогон.
199
Гешефт — прибыльная торговля.
200
Цимус — вкус, наслаждение.
201
Куверт — комплект столовой посуды.
202
Токма — уговор, договор.
203
Кукуричка — кукурудза.
204
Обавница — шептуха. Валахи — смешанная этническая группа румынского и цыганского происходжения.
205
Наруби — навыворот.
206
Нимица — белена.
207
Тупчак — ветряк.
208
Ганджевать — наговаривать, порочить.
209
Драч — мельница.
210
Малай, мелай, киндирица, тингирица — названия кукурузы в Закарпатье.
211
Каричка — сережка.
212
Гарч — сом.
213
Кимак — колода.
214
Пырь — хариус.
215
Богородская трава — тимьян, чабрец.
216
viridis serpens — зеленый змей.
217
Бесаги — сумки.
218
Примусия — принадлежности.
219
Цаль — дюйм.
220
Придыбашки — приобретения.
221
Шкалубина — трещина, щель.
222
Чичка, косица — цветок.
223
Постолы — лапти.
224
Табла — столешница.
225
Турач — фазан.
226
Дзяма — юшка, бульон.
227
Тайстрина — сумка.
228
Шарага — вешалка.
229
Нехворощь — чернобыль, род полыни.
230
Габа — здесь: волна.
231
Крумпли — картошка.
232
Гостец, ревма — ревматизм.
233
Дидорня — отцовский дом.
234
Шпаргет — печь в кухне, предназначенная для готовки.
235
Форемная — стройная.
236
Дарабина — плот.
237
Цуравый — рваный, дырявый.
238
Щупак — самец щуки.
239
Гачник — пояс.
240
Яперка — шелковица.
241
Когут, кокош — петух.
242
Фиглевать — шутить.
243
Вберя — одежда.
244
Труднаций — трудов.
245
Треста — здесь: солома из крапивы.
246
Повисмо — обработанная конопля и лен, готовые для прядения.
247
Кострица — одеревеневшие части стеблей.
248
Чуни — обувь в виде галош с утолщенными бортами и подошвами.
249
Лампаш — канделябр.
250
Падамент — пол.
251
Калап, колоп — фетровая шляпа, головной убор на Подкарпатской Руси.
252
Варош (венгер.) — город.
253
Муряньки — муравьи.
254
Нащавить — проведать.
255
Гратуляции — поздравления.
256
Бокорик — плотик.
257
Шабат — священная суббота.
258
Любаска — любовница.
259
Вароваться — остерегаться.
260
Шандарь — жандарм.
261
Огнец — заражение крови.
262
Пструг — форель.
263
Буркала — глаза.
264
Ялик — легкая лодочка.
265
Товкан — кувшин.
266
Гуня — длинная свитка шерстью наизнанку.
267
Бочкоры — лапти.
268
Шасла — легкое белое вино.
269
Пависа — хоругвь.
270
Чуплак — нож.
271
Бран — неволя.
272
Мажа — чумацкий воз.
273
Дванчак — двойная шпала.
274
Мосяжный — латунный.
275
Рунь — травы, зелье.
276
Гарнец — мера жидкости, около 3,3 литра.
277
Соглашение (лат.).
278
Тобивка — гуцульская сумка.
279
Бутин — лес.
280
Дораба — плот.
281
Джерга — толстое шерстяное одеяло.
282
Спиховать — готовить.
283
Куча — хата.
284
Кипа — пять дюжин.
285
Драбачки — здесь: когти.
286
Курячка — куриный помет.
287
Притуга — защита.
288
Збуйвик — старикан.
289
Бездень — бездна.
290
Трованты — живые камни.
291
Гражда — гуцульский домик.
292
Жудец — территория.
293
Мелай — кукуруза.
294
Бартка — топор.
295
Факля — факел.
296
Гоклик — табуретка.
297
Брындак — жук.
298
Червец — кошениль.
299
Замеристый — предприимчивый.
300
Кост — еда.
301
Завгура — помощь.
302
Пекница — колбаса.
303
Букатки — дольки.
304
Кадош — святой, совершенный.
305
Поминить — пообещать.
306
Образчик — картина, портрет.
307
Кружганок — веранда.
308
Сарака — бедняга.
309
Хедер — еврейская школа.
310
Алеман — улан, кавалерист.
311
Поулочник — бродяга.
312
Тайстрина — наплечная сумка.
313
Гомба — пуговица.
314
Шефт — торг.
315
Силометье — насилие.
316
Нетребный — калека.
317
Файта — род, родня.
318
Шанька — сумочка.
319
Пондела — халат (русин.).
320
Шор — ряд.
321
Збиржа — стоянка возниц.
322
Туман — памятник.
323
Стрыйчаник — двоюродный брат.
324
Гузичка — задница.
325
Парцела — участок.
326
Пасуля — фасоль.
327
Гати — штаны.
328
Айно — точно.
329
Курвали — распутные.
330
Флендры — проститутки.
331
Хапок — проходимец.
332
Гаряч — чай.
333
Криничар — долбежник криниц в горах.
334
Скорбут — цинга.
335
Винничка — винокурня.
336
Рянда — тряпка.
337
Маргиналии — рисунки и записи на полях книг, рукописей или писем.
338
Петек — накидка, плащ.
339
Тырло — имущество.
340
Яса — сигнал.
341
Полигач — товарищ, напарник.
342
Кошуля — рубашка.
343
Франца — сифилис.
344
Свербигузка — шиповник.
345
Каня — вид коршуна, что пьет только дождевую воду.
346
Бештать — говорить, базикать.
347
Заколы — «плетень» с дырой.
348
Кормак — блесна.
349
Покон — удочка.
350
Корчага — плетеный бутыль для вина.
351
Тертица — доска.
352
Ныне отпускаешь раба твого, Владыка (лат.).
353
Стадий — 185 м.
354
Сепешский — венгерский.
355
Фильцевый — валяный из фетра или войлока.
356
Брашно — мука.
357
Обрус — скатерть.
358
Архиатер — главный врач.
359
Зилоты — монахи-аскеты.
360
Гунцунство — политические игры.
361
Ляги — время, когда ложатся спать.
362
Брадолец — хмель.
363
Вивкать — издавать резкие звуки.
364
Гестыня — съедобный каштан.
365
Комель — ствол дерева над корнем.
366
Хупавый — красивый.
367
Мокрая стена — символическая Стена плача, сложенная из священных камней.
368
Подейшлый — зрелый.
369
Как заведено (лат.).
«Мы имеем уникальный, осмысленный и пронизанный истинной духовностью уклад жизни одного человека. Человека обычной и одновременно необычной судьбы. Это не просто бесценные крохи приобретенных знаний и умений мудрого старца, это Система. Выстроенная на тонкой интуиции и выверенная 100-летним опытом, она с пользой послужит каждому, в том числе и большой мере и нам медикам. Наследие А. Ворона расцениваю как свежую струю в современную диетологию, валеологию, социальную психологию и человековедение. Это следует читать внимательно и вдумчиво и перечитывать, мелкими глотками будто пьешь живую воду».
Это - исповедь великой души, документ мудрого сердца. Это — не просто описание исключительной судьбы необычного человека. Это - подарок судьбы для тех, кто спрашивает себя: «Кто я, откуда я, для чего я? И куда я иду?» Это письмо поможет обрести себя и укрепит в великом Переходе из ничего в нечто.
Очень просты эти понятия — честность, порядочность, доброта. Но далеко не проста и не пряма дорога к ним. Сереже Тимофееву, герою повести Л. Николаева, придется преодолеть немало ошибок, заблуждений, срывов, прежде чем честность, и порядочность, и доброта станут чертами его характера. В повести воссоздаются точная, увиденная глазами московского мальчишки атмосфера, быт послевоенной столицы.
Книга «Ловля ветра, или Поиск большой любви» состоит из рассказов и коротких эссе. Все они о современниках, людях, которые встречаются нам каждый день — соседях, сослуживцах, попутчиках. Объединяет их то, что автор назвала «поиском большой любви» — это огромное желание быть счастливыми, любимыми, напоенными светом и радостью, как в ранней юности. Одних эти поиски уводят с пути истинного, а других к крепкой вере во Христа, приводят в храм. Но и здесь все непросто, ведь это только начало пути, но очевидно, что именно эта тернистая дорога как раз и ведет к искомой каждым большой любви. О трудностях на этом пути, о том, что мешает обрести радость — верный залог правильного развития христианина, его возрастания в вере — эта книга.
Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.
УДК 821.161.1-31 ББК 84 (2Рос-Рус)6 КТК 610 С38 Синицкая С. Система полковника Смолова и майора Перова. Гриша Недоквасов : повести. — СПб. : Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 249 с. В новую книгу лауреата премии им. Н. В. Гоголя Софии Синицкой вошли две повести — «Система полковника Смолова и майора Перова» и «Гриша Недоквасов». Первая рассказывает о жизни и смерти ленинградской семьи Цветковых, которым невероятным образом выпало пережить войну дважды. Вторая — история актёра и кукольного мастера Недоквасова, обвинённого в причастности к убийству Кирова и сосланного в Печорлаг вместе с куклой Петрушкой, где он показывает представления маленьким врагам народа. Изящное, а порой и чудесное смешение трагизма и фантасмагории, в результате которого злодей может обернуться героем, а обыденность — мрачной сказкой, вкупе с непривычной, но стилистически точной манерой повествования делает эти истории непредсказуемыми, яркими и убедительными в своей необычайности. ISBN 978-5-8370-0748-4 © София Синицкая, 2019 © ООО «Издательство К.
УДК 821.161.1-3 ББК 84(2рос=Рус)6-4 С38 Синицкая, София Повести и рассказы / София Синицкая ; худ. Марианна Александрова. — СПб. : «Реноме», 2016. — 360 с. : ил. ISBN 978-5-91918-744-8 В книге собраны повести и рассказы писательницы и литературоведа Софии Синицкой. Иллюстрации выполнены петербургской школьницей Марианной Александровой. Для старшего школьного возраста. На обложке: «Разговор с Богом» Ильи Андрецова © С. В. Синицкая, 2016 © М. Д. Александрова, иллюстрации, 2016 © Оформление.
Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.
Харьков 1930 года, как и положено молодой республиканской столице, полон страстей, гостей и противоречий. Гениальные пьесы читаются в холодных недрах театральных общежитий, знаменитые поэты на коммунальных кухнях сражаются с мышами, норовящими погрызть рукописи, но Город не замечает бытовых неудобств. В украинской драме блестяще «курбалесят» «березильцы», а государственная опера дает грандиозную премьеру первого в стране «настоящего советского балета». Увы, премьера омрачается убийством. Разбираться в происходящем приходится совершенно не приспособленным к расследованию преступлений людям: импозантный театральный критик, отрешенная от реальности балерина, отчисленный с рабфака студент и дотошная юная сотрудница библиотеки по воле случая превращаются в следственную группу.
Харьков, роковой 1940-й год. Мир уже захлебывается войной, уже пришли похоронки с финской, и все убедительнее звучат слухи о том, что приговор «10 лет исправительно-трудовых лагерей без права переписки и передач» означает расстрел. Но Город не вправе впадать в «неумное уныние». «Лес рубят – щепки летят», – оправдывают страну освобожденные после разоблачения ежовщины пострадавшие. «Это ошибка! Не сдавай билеты в цирк, я к вечеру вернусь!» – бросают на прощание родным вновь задерживаемые. Кинотеатры переполнены, клубы представляют гастролирующих артистов, из распахнутых окон доносятся обрывки стихов и джазовых мелодий, газеты восхваляют грандиозные соцрекорды и годовщину заключения с Германией пакта о ненападении… О том, что все это – пир во время чумы, догадываются лишь единицы.
Когда молодой следователь Володя Сосновский по велению семьи был сослан подальше от столичных соблазнов – в Одессу, он и предположить не мог, что в этом приморском городе круто изменится его судьба. Лишь только он приступает к работе, как в Одессе начинают находить трупы богачей. Один, второй, третий… Они изуродованы до невозможности, но главное – у всех отрезаны пальцы. В городе паника, одесситы убеждены, что это дело рук убийцы по имени Людоед. Володя вместе со старым следователем Полипиным приступает к его поиску.
…Харьков, 1950 год. Страну лихорадит одновременно от новой волны репрессий и от ненависти к «бездушно ущемляющему свободу своих трудящихся Западу». «Будут зачищать!» — пророчат самые мудрые, читая последние постановления власти. «Лишь бы не было войны!» — отмахиваются остальные, включая погромче радио, вещающее о грандиозных темпах социалистического строительства. Кругом разруха, в сердцах страх, на лицах — беззаветная преданность идеям коммунизма. Но не у всех — есть те, кому уже, в сущности, нечего терять и не нужно притворяться. Владимир Морской — бывший журналист и театральный критик, а ныне уволенный отовсюду «буржуазный космополит» — убежден, что все самое плохое с ним уже случилось и впереди его ждет пусть бесцельная, но зато спокойная и размеренная жизнь.