Любой ценой - [12]
— Боже, — поперхнувшись, пробормотал Лидс.
Стюарт кивнул.
— Боже правый, — снова выдохнул Лидс.
Стюарт ударил в плечо Лидса кулаком.
Лидс потер плечо и обиженно посмотрел на Стюарта:
— За что ты меня?
— А за то, что надо оставаться профессионалом. Мистер Херст сказал, что она соблазнительница, и если ты подпадешь под ее чары… — Стюарт нахмурился. — Она, должно быть, ведьма. Так что следи за собой и не увлекайся, не то все провалишь.
Лидс выпучил глаза и с ужасом посмотрел на окно, где уже никого не было.
— А как же мне защититься от ведьмы?
— Не позволяй себе смотреть на нее. А если случайно взглянешь, убедись, что она не считает, будто ты обратил на нее внимание. Пока она не поняла, что ты следишь за ней или хочешь причинить ей зло, все будет в порядке. Но если она поймет… — Стюарт покачал головой.
Лидс сглотнул и кивнул:
— Я постараюсь оставаться незаметным.
— Вот и хорошо. Посмотри, кто к ней приходит, и разузнай, как их зовут. Если она выйдет из гостиницы, иди за ней, но не светись. Как только поймешь, в каком направлении она идет, сообщи мистеру Херсту.
— А если она вообще уедет из города?
— Не уедет. Мистер Херст сказал, что она должна уехать завтра утром. Он навестит ее вечером, так что не удивляйся, когда увидишь его. Утром мы поедем вместе с мистером Херстом.
Лицо Лидса просияло.
— А куда?
— Не знаю, но я буду грумом, а ты — лакеем. Бюффон тоже поедет с нами.
— Эта обезьяна в кружевах? — Лидс вздохнул. — Ничего не поделаешь. А как мистер Херст узнал о планах этой женщины?
— А как он вообще все узнает? Он умный, вот что. Умнее всех. И у меня такое впечатление, что какое бы важное дело мистер Херст ни задумал, эта женщина в нем замешана. Возможно, она шпионка.
Стюарт явно хотел произвести впечатление на Лидса, и ему это удалось.
— Ох, я ни за что не покину свой пост. Удовлетворенный тем, что убедил Лидса в важности работы, Стюарт пожелал ему доброй ночи и растворился в темноте.
Глава 5
Вчера я обнаружил, что моя ассистентка мисс Смайт-Хотон начала осуществлять свой глупый и совершенно безрассудный план соблазнения моего похитителя в надежде на мое освобождение без шкатулки из оникса. Мне это не понравилось, и я высказал ей свое неудовольствие, но она его проигнорировала. Несмотря на то, что шкатулка является главным звеном в поиске давно утраченного амулета Херстов, это не может служить оправданием риска, которому подвергает себя мисс Смайт-Хотон. Тем более что я заметил, каким было выражение лица этого негодяя, когда она попыталась — надо же было додуматься! — танцевать перед ним во время обеда.
Мисс Смайт-Хотон, конечно, замечательный криптограф, и она умеет наладить отношения и получить поддержку местного населения. Она единственная женщина из тех, с кем я знаком, которая умеет ездить верхом на верблюдах как прирожденный наездник, но танцует она, словно хромой медведь. Я полагаю, что бандит обладает неплохим чувством юмора, раз он не велел ее побить.
Из записи в дневнике, сделанной Майклом Херстом в ожидании своего освобождения из плена
Час спустя Роберт въехал во двор гостиницы. Оглядевшись, он увидел Лидса, который чистил лошадь, не упуская при этом из вида входную дверь.
Лидс бросил на Роберта взгляд из-под низко опущенных полей шляпы и кивнул в сторону широких дверей.
Роберт приложил пальцы к полям своей шляпы и бросил вожжи и монету подбежавшему груму.
Когда он вошел, навстречу засеменил владелец гостиницы мистер Кинг.
— Неужели это мистер Херст? Как я рад видеть вас, сэр!
— А я — вас. В это время года у вас, наверно, много постояльцев.
— Все номера заняты, — с гордостью заявил мистер Кинг.
— Отлично. — Роберт снял шляпу и перчатки, а потом позволил владельцу гостиницы помочь снять пальто. — Я приехал, чтобы навестить одного из ваших гостей, мистер Кинг, но я должен попросить вас сохранять тактичность.
Памятуя о том, как щедро оплачивается эта «тактичность», мистер Кинг просиял.
— Разумеется, сэр. Я никому ни словечка, будьте спокойны. Кого из гостей вы намерены навестить?
Роберт достал из кармана сверкающую гинею и опустил ее в ладонь хозяина.
— Ее зовут миссис Рэндольф. Если вы скажете, в каком она номере, я сам объявлю о своем приезде.
— А, миссис Рэндольф. Прелестная женщина. Между прочим, — лукаво добавил он, — ей только что отнесли ванну. Она в седьмом номере. Вверх по лестнице и направо.
— Благодарю. У вас, случайно, нет второго ключа?
— Конечно! — Хозяин побежал в прилегающую к холлу комнатку и вернулся с большим железным ключом. — Вот, мистер Херст. Если вам потребуется что-нибудь еще, вы только скажите.
— Спасибо.
Роберт взял ключ и пересек холл. Значит, Мойра все еще испытывает слабость к горячим ваннам. Что еще она любит? Ей все еще нравится слегка поджаренный хлеб с маслом? Или она предпочитает пить горячий чай с пончиками и читать утреннюю газету? Или вообще валяться в постели до полудня?
Пока он поднимался по лестнице, мысль о валяющейся в постели Мойре вызвала у него теплые воспоминания.
Он нашел нужную дверь и, приложив к ней ухо, прислушался. Плеск воды и тихое пение вполне его удовлетворили.
Отлично. У нее не будет этого чертова пистолета. Все же не стоит рисковать. Он достал свой небольшой, оправленный в серебро пистолет и быстро проверил его. Затем вставил ключ в замок, повернул его и распахнул дверь.
Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Таинственный враг похитил брата Мэри Херст — и намерен удерживать в плену, пока девушка не доставит ему старинную шкатулку с таинственными письменами.Однако суровый лэрд Ангус Хей, граф Эррол, не собирается расставаться с сокровищем, переданным ему на хранение.Поначалу он подозревает Мэри в нечестной игре — и настроен любой ценой вырвать у нее признание. Но чем больше Ангус уверяется в невиновности Мэри, тем сильнее разгорается в его ожесточенном сердце пламенное чувство…
Знаменитому путешественнику Майклу Херсту стало известно, что загадочный амулет, за которым он давно охотится, хранится в Шотландии, на острове Барра. Вместе со своей ассистенткой Джейн Смит-Хоутон молодой ученый отправляется на север страны, где обычно решительная, целеустремленная девушка меняется на глазах.Чего она боится? О чем тоскует?Майкл не сомневается: в прошлом Джейн скрыта тайна, связанная именно с островом Барра. И эту тайну он намерен раскрыть любой ценой.Однако очень скоро профессиональное любопытство превращается в интерес к самой ассистентке, в которой он только теперь разглядел юную красавицу, словно созданную для любви и счастья…