Любовный пасьянс - [29]
— Лучше бы вам поискать комнату где-нибудь еще, — непреклонно сказала женщина. — Я не могу брать квартирантов, особенно мужчин, без всякого поручительства.
— С мистером Такером все в порядке, Мей! Я его знаю!
Из-за спины Мей Спрейберри послышался знакомый оживленный голосок, и показалась радостная Джастин Блэлок.
— Это тот джентльмен, о котором я тебе рассказывала, помнишь, мой попутчик? Папа его тоже знает.
Посмотрев на Джастин, Мей Спрейберри пошире открыла дверь и уже приветливо пригласила Стива войти:
— Входите, входите, мистер Такер. У меня действительно, есть одна, подходящая для вас, комната. Рекомендации шерифа вполне достаточно. Раз вы с ним знакомы, думаю, что вы будете рады узнать, что теперь живете с ним по соседству.
Говоря по правде, если бы Стив знал, что Блэлок живет по соседству с Мей, то он лучше где-нибудь еще поселился. Но теперь, у него уже не оставалось выбора. Не было и разумной причины, по которой можно было бы отказаться от комнаты. Теперь Стив мог только надеяться на то, что близость к дому шерифа будет, не очень обременительна и Лен Блэлок со своей очаровательной дочкой не будут ему уж очень докучать своим вниманием.
— Надеюсь, вы не откажетесь пройти с нами на кухню, — сказала Мей. Она провела его через прекрасно обставленную общую комнату и широкий холл в задние комнаты, где находилась кухня.
— Мы с Джастин занялись тут хлебами и уже замесили тесто для второй партии, — хозяйка вернулась к прерванной работе, говоря при этом: — Я беру три доллара в неделю. Это за комнату и двухразовое питание. Вы будете получать завтрак и обед. Завтрак строго в семь часов утра, а обед в шесть вечера.
Ее руки сноровисто двигались, вымешивая тесто, между тем она вводила Стива в курс дела:
— Воду для мытья будете приносить себе сами. За дополнительную плату я могу вам каждый день готовить постель. А если хотите, делайте это сами. Только тогда уж убирайте ее, перед тем как уйти из дома. Я терпеть не могу беспорядка.
— О, я могу для вас это делать просто так, без всякой оплаты, — добровольно вызвалась Джастин.
Мей удивленно посмотрела на девушку. Затем пояснила:
— Джастин часто помогает мне, особенно после своего возвращения. Хочет научиться, получше, управлять домом.
Затем она вновь обратилась к Стиву:
— Я сдаю четыре комнаты внизу. Ваша — в самом конце, рядом с холлом, там есть дверь, которая выходит прямо на улицу. Вы можете ею пользоваться. Только закрывайте ее на замок, когда уходите.
— О, само собой разумеется, мадам!
Этим известием Стив был очень доволен, так как у него появилась возможность более свободно приходить и уходить. Все еще улыбаясь, он достал из кармана три доллара и, повинуясь указанию Мей, сунул их в карман передника.
— Мой багаж остался в офисе «Райс Лайн», — сказал он. — Мне необходимо проследить за его доставкой сюда.
Подчеркнуто вежливо и даже изысканно поклонившись, Стив извинился и повернулся, чтобы выйти. Он решил попытать еще раз счастья в карты в «Алмазе» или «Медном колоколе», пока день не закончился. Может быть, в этот раз ему повезет больше, и выигрыш будет крупнее.
В эту секунду, покрасневшая Джастин развязала передник и поспешно бросила его на спинку стула.
— Я провожу вас, — торопливо проговорила она.
Стив посмотрел на Джастин, когда они вместе вышли на улицу. Она была молода и очень хороша собой. Даже изысканно хороша, особенно, если сравнить ее с остальными девушками, встретившимися ему в Мидлчерче. К тому же она была очень живой и подвижной, похожей на птичку, которая вот-вот вспорхнет.
Джастин остановилась и сказала, смущенно взглянув на него:
— Я рада, что вы остановились здесь… Так здорово, что вы будете рядом, что я смогу видеть вас каждый… Ну, в общем, здорово!
«И чертовски опасно!» — подумал Стив.
ГЛАВА 16
Во второй половине дня жара стала нестерпимой. Сухой, горячий воздух обжигал на каждом шагу. Все живое в городе попряталось под крыши и молило хотя бы об одной капле холодной влаги.
Когда Стив вернулся в «Медный колокол» и сел за карточный стол, у него было чувство, что его вынули из раскаленной печи. Немного жалея, что оставил это место Люсьену, он просидел почти до шести часов вечера и, когда жара его окончательно доконала, встал и вышел из салуна.
Стив всерьез побаивался, что привыкнуть к такой жаре он никогда не сможет. Он снял новую шляпу, купленную несколькими минутами раньше, взъерошил мокрые волосы, чтобы их хоть немного продуло ветерком, и с жалостью подумал о Мей Спрейберри и Джастин, которые весь день работали у горячей печи. И тут же ему страшно захотелось вгрызться в кусок свежеиспеченного хлеба, который, наверное, уже ждет его на столе.
В предвкушении скорого вкусного обеда Стив вышел на пустынную тихую улицу. Когда он дошел до того места, где улица сужалась, за спиной у него послышались чьи-то быстрые шаги.
Стив оглянулся через плечо, собираясь уступить спешащему куда-то прохожему дорогу. Ничего не подозревая, он ждал, когда человек поравняется с ним. И вдруг, из темной аллеи напротив, выступил еще один человек.
— Прошу прощения, — растерянно произнес Стив и тут же смолк, увидев, что нижнюю часть лица незнакомца закрывает платок. Сообразив, что влип в какую-то неприятную историю, Стив резко выбросил локоть назад и с размаху заехал в грудь шедшему позади него типу. Тот пошатнулся и тут же сердито выругался:
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Прекрасная Идона с ужасом узнает, что отец перед смертью проиграл маркизу Роксхэму не только дом и имение, но и ее самое. Но как же великолепен оказался Роксхэм — неотразимый светский денди… Устав от запутанных и жестоких интриг высшего лондонского света, в который забросил ее каприз Роксхэма, Идона возвращается в деревню. Но маркиз следует за нею, и вскоре красавица понимает, что любовь — азартная игра — принесет ей наивысший выигрыш — счастье.