Любовное состязание - [91]
Конистан яростно замотал головой.
— Ты же знаешь, я никогда не признаю этот союз. И тебе отлично известно, что у меня есть на то веские причины.
— Да, — кивнул Дункан, поднимаясь на ноги. — Вот почему я и пригласил твою мать приехать сюда. И свою тоже. Они будут здесь к завтрашнему дню. Надеюсь, это снимет тяжесть с твоей души, и твое сердце забьется для других так же свободно, как оно бьется для Эммелайн.
Последняя фраза прозвучала столь торжественно и загадочно, что, когда Дункан направился к дверям, у Конистана не нашлось слов, чтобы его остановить. Как такое могло случиться? Дункан женится на Грэйс! Завтра приезжает его мать! Ну да ладно, ее он просто не примет, вот и все. Черта с два он позволит Дункану навязывать ему свою волю! И что вообще означает вся эта дурацкая театральщина: «Забьется для других так же свободно»? Почему все видят в нем злодея? Разве он жалел любви или заботы для тех, за кого нес ответственность? Нет, если Дункан думает, что его старший брат просто махнет на все рукой, значит, он плохо знает Конистана!
Однако позже, когда костюмированный бал был в самом разгаре, и Дункан, раскрыв правду единственному человеку, который мог помешать желанному для него союзу, решил, что отныне может открыто ухаживать за своей возлюбленной, Конистан был потрясен до глубины души трогательной нежностью, сквозившей в каждом слове его брата и Грэйс, в каждом их танце, в каждом знаке внимания, которыми они обменивались. Пока другие ожидали оглашения результатов голосования и коронации Королевы Турнира, виконт погрузился в самое мрачное отчаяние и совсем пал духом. Он любил Дункана и желал ему счастья, но только не с такой женой, как Грэйс Баттермир.
Эммелайн чувствовала, как ее охватывает, разрастаясь изнутри, ощущение панического страха. Вынимая из серебряной чаши и разворачивая одну за другой сложенные полоски бумаги, служившие бюллетенями для голосования, она вместо имени Грэйс читала на них свое собственное имя! Но как это могло случиться? Вот еще… и еще… и еще: «Эммелайн Пенрит». Ей казалось, что она видит кошмарный сон и никак не может проснуться.
— Этого не может быть! — вскричала она. — Что это значит? Тут какая-то ошибка. Почему здесь мое имя? Это шутка? Чей-то розыгрыш?
Ни о чем больше не раздумывая, Эммелайн бросилась обратно в бальный зал, сжимая в обоих кулаках бесполезные бумажки. Средневековый головной убор в виде высокого остроконечного колпака едва не слетел у нее с головы, когда она на бегу задела за косяк двери. Вскоре она уже стояла посреди зала, потрясая зажатыми в широко раскинутых руках бюллетенями и восклицая:
— Что все это означает? Меня нельзя выбирать Королевой, я хозяйка дома! Кто это подстроил? Так нечестно! Вам придется проголосовать заново!
Однако некоторые из дам при этих словах издали восторженный вопль и тотчас же подлетели к ней с поздравлениями, умоляя ее подняться на трон.
— Ни за что! — возмутилась Эммелайн. — Мы проголосуем заново! Немедленно!
Она уже готова была подать знак слугам, чтобы те принесли полоски чистой бумаги и карандаши, но тут ее со всех сторон окружили мужчины в средневековых туниках и дамы в платьях с буфами на плечах и узкими рукавами, туго застегнутыми от локтя до запястья на множество мелких пуговичек. Волосы у них были скрыты под бархатными тюрбанами или повязками-наголовниками из золотой и серебряной парчи, затянутыми под подбородком, а по плечам спускались нарядные, ярко украшенные вышивкой накидки, прикрепленные на затылке прямо к головному убору. Никто не слушал ее возражений, никто не обращал внимания на попытки сопротивления. Холодея от ужаса, Эммелайн почувствовала, как ее, словно на гребне могучей волны, поднимают на импровизированное возвышение, усаживают на трон и вкладывают скипетр в ее непослушные пальцы.
Ее невнятные протесты вскоре непонятным образом превратились в слезы, но и это не помогло: кто-то уже снял с нее громоздкую остроконечную шапку, а на макушку, поверх туго повязанного шелкового платочка, водрузил высокую золотую корону.
— Нет, нет! — умоляла она своих гостей, но все без толку.
С поклонами и приседаниями, поминутно называя ее «Ваше Величество» и пятясь, все отошли назад.
Впервые за всю свою жизнь Эммелайн оказалась в глупейшем положении, из которого к тому же не могла выбраться. Она прекрасно понимала, что ее друзья и близкие сделали все это от чистого сердца, желая ей добра, но для нее их выбор означал крушение всех надежд. Не так, совсем не так мечтала она закончить турнир, тем более, что ему суждено было стать последним. Ей хотелось, чтобы Грэйс избрали Королевой, и чтобы Дункан каким-нибудь чудом сумел завоевать титул Победителя. В этом случае придуманная ею красивая сказка увенчалась бы счастливым концом, и она смогла бы с легким о сердцем покинуть Англию. Да, такой финал стал бы для нее спасением. А теперь, когда сама Судьба возложила на нее корону, у нее возникло знакомое ощущение безнадежности, словно ее подхватил неумолимый поток, и сколько бы отчаянных усилий она ни прилагала, чтобы выплыть, ее затягивало все глубже и стремительно несло к чужому и чуждому ей берегу.
Марджори Чалкот обладает многими талантами, в отличие от ее прелестной, но глупенькой сестры Дафны, из-за которой девушкам постоянно отказывают от места. Так было и на этот раз. По настоянию лорда Раштона, уверенного, что Дафна охотится за титулом и состоянием его подопечного — юного лорда Сомерсби, сестры вынуждены вновь отправиться в путь. Но теперь Марджори полна решимости устроить судьбу своей красавицы-сестры. Они едут в Бат в поисках достойного жениха… и там, к обоюдному удивлению, вновь встречаются с молодыми аристократами…
Когда леди Эвелина впервые поняла, что маркиз Брэндрейт намерен пополнить ее именем длинный список своих любовных побед, она только посмеялась. Каков наглец! Хотя она уже далеко не дебютантка, но никогда не свяжется с таким повесой! Но скоро Эвелина обнаружила, что ее отношение к красавцу-лорду полностью изменилось. А сам Брэндрейт? Все, о чем он мечтал, – это поставить дерзкую леди Эвелину на место. Как могло случиться, что его игра в любовь обернулась страстным желанием? Если б только они могли догадаться, кто вмешается в их сердечные дела!
Юная леди Элли Дирборн — существо необычное: она много времени проводит за карточным столом, азартно и легкомысленно заключает всевозможные пари… Но она доверчива и простодушна, ее игры — не всерьез. И, заключая очередное пари, она не думает о том, что есть люди, способные на обман и преступление ради достижения своих целей.Чтобы выиграть пари, она садится за партию в пикет с высокомерным лордом Равенвортом. Эта игра должна решить ее судьбу…
Знаменитый поэт, любимец женщин лорд Эшвелл, устав от светской жизни, решает провести лето с другом в провинции. По дороге, забавы ради, они решили поменяться ролями, не подозревая, к каким роковым последствиям может привести подобный маскарад…
Прекрасная молодая леди должна выйти замуж за незнакомого ей мужчину, но до нее доходят коварные сплетни о его любовных связях и более чем легкомысленном поведении.В состоянии полного отчаяния она решается на безумный поступок: доверившись очаровательному «другу» своего жениха, покидает вместе с ним приукрашенное к свадьбе родительское поместье, не подозревая о том, что, по нелепой случайности, бежит от предназначенного ей мужа с ним же самим…
Юная очаровательная вдова Генриетта Харт, обремененная заботами о будущем младших сестер и матери, и не надеется устроить свою собственную жизнь. Она убеждена, что и любовь, и семейное счастье – все осталось в прошлом. Случайная встреча с богатым соседом и роковым красавцем Брэнишем пробуждает в сердце Генриетты робкие надежды, которым, она уверена, не суждено сбыться. Но события принимают неожиданный оборот…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».