Любовница Витгенштейна - [49]
А еще Рубенс говорил на пяти языках, о чем я упоминаю лишь потому, что ранее упоминала о Рембрандте, который мог говорить только на одном языке.
Я уже говорила, что сегодня утром принесла целую охапку красных роз?
Или что Утрилло писал некоторые холсты, просто копируя сцены с художественных открыток?
Тем временем, по правде говоря, меня, возможно, по-прежнему немного беспокоит вопрос о вещах, существующих только в голове.
В сущности, это происходит потому, что мне лишь сейчас вспомнилось, что костер, который я, возможно, собираюсь развести на свалке, чтобы посмотреть, как он сверкает в разбитых бутылках, — это тоже нечто, существующее только в моей голове.
Вот только в данном случае это существует в моей голове, даже хотя я еще не развела костер.
На самом деле это существует в моей голове, даже хотя я, возможно, никогда не разведу костер.
Более того, то, что в действительности находится в моей голове, это не костер, а та картина Ван Гога, на которой изображен костер.
Точнее говоря, картина Ван Гога, которую можно увидеть, если немного прищуриться. Со всеми этими завитками, как в «Звездной ночи».
И даже с характерной для нее тревожностью.
Даже если это беспокойство в некоторой степени может объясняться, конечно, просто вероятностью того, что картина не будет продана.
Хотя вообще-то что сейчас вдруг произошло, так это то, что я в действительности вижу не саму картину, а ее репродукцию.
Вдобавок репродукция даже сопровождается подписью, в которой говорится, что картина называется «Разбитые бутылки».
И выставлена она в Уффици.
Так вот, очевидно, что в Уффици нет картины Ван Гога под названием «Разбитые бутылки».
Нет такой картины Ван Гога, которая бы называлась «Разбитые бутылки», даже в моей голове, потому что, как я уже говорила, у меня в голове есть только репродукция картины.
Похоже, я начинаю путаться.
Наверное, я просто пыталась сказать, что вижу картину, которую Ван Гог не писал, которая теперь стала репродукцией этой картины и на которой, ко всему прочему, изображен костер, который я не разводила.
Хотя я совершенно не учла того, что на этой картине, по сути, изображен не костер, а отражение костра.
Итак, другими словами, что я в конечном итоге вижу, это не просто картина, являющаяся не настоящей картиной, а лишь репродукцией, но также картина костра, который является не настоящим костром, а всего лишь отражением.
Вдобавок саму эту репродукцию вряд ли можно назвать настоящей репродукцией, точно так же как и это отражение не является настоящим отражением по той же самой причине.
Не удивительно, что Сезанн однажды сказал, что Ван Гог рисовал, как сумасшедший.
Такими темпами следующее, что я спрошу, это будут ли мои розы по-прежнему красными после наступления темноты.
Хотя, если подумать, я не стану спрашивать, будут ли мои розы по-прежнему красными после наступления темноты.
Или даже говорил ли Сезанн хоть раз с кем-нибудь о Ван Гоге лично, прежде чем сказал это.
Что, разумеется, сделало бы его догадку гораздо менее примечательной.
Я имею в виду, если Гоген, например, отвел Сезанна куда-то в угол и прошептал ему кое-что на ухо.
Или если это сделал Достоевский.
Между прочим, собаку, которая залезла на кровать Эмили Бронте, звали Хранитель.
А Еврипид, говорят, умер из-за нападения собак, хотя я упоминаю об этом только потому, что ранее упоминала об Эсхиле и орле.
Но о чем мне это напоминает, так это о смерти Елены, которая, как гласит одна старая легенда, умерла, будучи повешенной на дереве ревнивыми женщинами.
Впрочем, в другой истории утверждается, что она и Ахиллес стали любовниками и вечно жили на волшебном острове.
Хотя точно такую же историю иногда рассказывали о Медее и Ахиллесе.
Ну, несомненно, обе эти истории возникли, поскольку людей огорчала та версия, что Ахиллес пребывает в царстве Аида, например, когда Одиссей встречает его там, в «Одиссее».
Это происходит, разумеется, только после того, как Ахиллеса убивает Парис, попавший ему стрелой в пятку.
Более того, сам Парис к тому времени уже отправился на гору Ида, чтобы умереть от другой стрелы.
Даже хотя узнать об этом можно, лишь прочитав книги авторов с такими именами, как Диктис Критский, или Дарет Фригийский, или Квинт Смирнский, ведь «Илиада» не заходит так далеко.
Страницы из этих книг я тоже бросала в огонь, прочтя их с обеих сторон, насколько я помню.
Это было в Лувре, что, наверное, в трех мостах от Пон-Нёф.
Однажды, той же зимой, я подписала зеркало. В одной из дамских комнат, губной помадой.
Естественно, что я подписывала, так это изображение самой себя.
Однако если бы в зеркало взглянул кто-нибудь еще, то моя подпись оказалась бы под чужим отражением.
Даже в конце весны с руин в Гиссарлыке все еще можно увидеть снег на горе Париса.
Между прочим, в Лувре есть картина с Еленой и Парисом, кисти Жака-Луи Давида, являющаяся, пожалуй, единственным убедительным образом Елены, который я когда-либо видела.
Вообще-то сама картина глупая, поскольку Елена полностью одета, тогда как на Парисе только сандалии и шляпа.
Тем не менее на лице Елены читается томление, и это говорит о том, что она думает об очень многих вещах.
«Футурист Мафарка. Африканский роман» – полновесная «пощечина общественному вкусу», отвешенная Т. Ф. Маринетти в 1909 году, вскоре после «Манифеста футуристов». Переведенная на русский язык Вадимом Шершеневичем и выпущенная им в маленьком московском издательстве в 1916 году, эта книга не переиздавалась в России ровно сто лет, став библиографическим раритетом. Нынешнее издание полностью воспроизводит русский текст Шершеневича и восполняет купюры, сделанные им из цензурных соображений. Предисловие Е. Бобринской.
Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.