Любовница по ошибке - [18]
Ирен отправилась со своим собственным списком покупок, а Шарлотта вооружилась одним из острых ножей миссис Келли. Открытая дорожная сумка лежала у ее ног. Шарлотта засунула в нее две скатанные в рулон картины, защелкнула застежку и окинула взглядом холл. Здесь вполне можно чувствовать себя как дома, подумала она. Но ей в ближайшем будущем придется побыть бездомной. Она черкнет пару слов Деборе, если только сумеет вспомнить название имения умершего в Кенте дядюшки. Какой-то там Энд. А начинается на «Б», хотя точно не Баннистер. Как жаль, что она была так невнимательна, когда Дебора давала ей наставления.
Шарлотта совершила очень постыдный поступок, в некотором роде он даже хуже, чем кража картин. Письма Бэя Деборе были засунуты в ее саквояж. Они больше всего отвечали представлениям Шарлотты о романтической переписке, и ее просто поразило, как такой злодей может так мило обращаться со словами. А тот пассаж насчет лучистых рубинов показался ей просто чудесным. И все это было понапрасну растрачено на Дебору, у которой полностью отсутствует романтическая жилка. Расправив плечи, она порадовалась, что слишком спешила и упаковала совсем немного. Сумка оказалась очень легкой.
Шарлотта точно знала, куда пойдет. Ее папа постоянно поддерживал деловые отношения с неким мистером Пичтри, который в свое время заполучил в собственность больше предметов искусства семейства Фэллон, чем оставалось у них самих. По словам папы, он резкий, но справедливый, и они в некотором смысле даже подружились. По крайней мере, она смогла вспомнить адрес мистера Пичтри и немедленно направилась к нему.
Несколькими часами позже Шарлотта сидела в кабинете мистера Пичтри в одних чулках. На одном из них была дырка, из которой выглядывал розовый пальчик, и это ее очень огорчало. Мистер Пичтри запер ее старые изношенные ботинки в сейф, предварительно заставив Шарлотту снять их. Под дулом пистолета. Пистолет был маленький, серебряный, но мистер Пичтри заверил, что размер в данном случае значения не имеет. Картины также были заперты в сейфе. Мистер Пичтри презрительно фыркнул, взглянув на фальшивое ожерелье Деб, но на всякий случай бросил туда и его.
Мистер Пичтри в пятый раз повторял, что он добропорядочный бизнесмен с безупречной репутацией, что сэр Майкл постоянно делает ему заказы на приобретение итальянских этюдов, что именно он продал сэру Майклу одну из тех картин, что она принесла. И что любой торговец в Лондоне узнает, что картина принадлежит сэру Майклу, а Шарлотта — маленькая воровка. И как хорошо, что ее родители умерли еще десять лет тому назад и все это время не видели, как она живет. Единственная причина, по которой он не вызвал полицию, — это дружба с ее отцом. Каким позором было бы для него узнать о бесчестном поведении дочери, не говоря уж о милой матушке, пытавшейся, несмотря на постоянное безденежье, воспитать дочерей как леди. Одна сестра шлюха, возмущался мистер Пичтри, а другая продает то, что ей не принадлежит. Дебора, по крайней мере, продает свое.
Он привел несколько библейских стихов, на случай если Шарлотта не все поняла из его обличительной речи.
Наконец приехал Бэй, великолепный в темно-коричневом сюртуке и песочного цвета брюках. Его высокие сапоги были начищены до ослепительного блеска. Шарлотта готова была держать пари на то, что в его чулках дырок нет.
— Добрый день, Пичтри, Шарли. — Бэй, похоже, был спокоен и уравновешен, что ужасно напугало Шарлотту. Мистер Пичтри вытащил из кармана жилетки ключ и направился к сейфу. Он разложил перед Бэем картины, ее ботинки и фальшивое колье. Шарлотта решила, что не скажет ничего, пока они не окажутся вне досягаемости ушей мистера Пичтри. Пусть она останется для него воровкой, лгуньей и шлюхой.
Мистер Пичтри ни на минуту не поверил, что «кузен» Бэй поручил ей продать картины.
Шарлотта дрожащими руками застегнула ботинки. Любезное обращение Бэя нервировало ее. Она даже подумала, что он опустится на колено и поможет ей натянуть ботинки. А когда краем уха услышала, как он спокойно объясняет, что кузина из провинции неправильно поняла его намерения насчет картин, то не знала, радоваться ей или всерьез тревожиться.
Мистер Пичтри вернул серебряный пистолет в ящик письменного стола.
— Тогда я приношу мои извинения, сэр Майкл. У меня было такое впечатление, что у мисс Фэллон, кроме сестры, не оставалось других родственников. Видите ли, ее отец никогда не говорил о вас. И когда она пришла сюда с виноватым видом, я решил, что лучше сообщить вам. Нервничала, как длиннохвостая кошка в комнате с креслами-качалками. Я повидал на своем веку достаточно проходимцев и мошенников, как вы понимаете. Я знаю все их повадки.
— Вы правильно поступили, Пичтри. И я всегда буду благодарен вам, что вы не вызвали полицию. Мне бы не хотелось спровоцировать еще один семейный скандал. Сестры Фэллон всегда были для нас сущим наказанием.
Мистер Пичтри бросил на Шарлотту торжествующий взгляд, но оказался достаточно благоразумным, чтобы не сказать ни слова.
Бэй натянул перчатки.
— А вы продолжайте следить за рынком и подыскивать интересные для меня картины, хорошо? Я не успокоюсь, пока не заполучу еще одного Маньеро. Этот художник знал своих женщин? Пойдемте, кузина Шарли. Вам пора принять лекарство.
Никто ничего не знал наверняка, но свету достаточно и подозрений: так или иначе барона Алека Рейберна многие считали виновным в смерти его молодой жены. Измотанный всеобщим осуждением, Рейберн пошел на крайние меры - обратился в частное сыскное агентство, желая вывести на чистую воду истинного злодея - циничного и коварного соблазнителя, который довел несчастную до самоубийства. Алек и не подозревал, что детективом окажется прелестная рыжеволосая Мэри Арден Ивенсонг, которая вернет в его жизнь радость, свет и жажду настоящей любви, сумеет подарить долгожданное счастье…
Наследница огромного состояния Луиза Стрэттон вынуждена представить своим родным мужа, о котором столько писала, - ценителя изящных искусств, идеального джентльмена… Но есть маленькая проблема - никакого мужа не существует. В отчаянии Луиза хватается за соломинку и умоляет Чарлза Купера сыграть эту роль - для него, прошедшего через ад Англо-бурской войны, это просто невинный маскарад… Однако Чарлз все сильнее влюбляется в свою "супругу" и намерен добиваться взаимности. Но если бы только это! Над ним нависла невидимая угроза, и есть все основания полагать, что в опасности не только Купер, но и его любимая…
Райленд, маркиз Коновер, и Лоретта Винсент были неразлучны с самого раннего детства. А потом судьба развела их на долгие годы…Однако Райленд так и не смог разлюбить Лоретту. Он вернулся, чтобы сделать ее своей женой, чего бы это ни стоило.Встретив решительный отказ, он поначалу недоумевает: неужто любимая забыла его? Но страсть оказывается сильнее боли и обиды, и маркиз решает: в любви, как на войне, все средства хороши. Отныне его цель — соблазнить Лоретту и показать ей, что его сердце никогда не принадлежало другой женщине.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…