Любовница короля - [17]
Радостный порыв, с каким Эдуард выскочил из-за стола, вызвал недоумение у перепуганного денщика. Ворвавшись в библиотеку, Эдуард замер на мгновение, но уже через секунду, когда стоящий у окна невысокий, крепко сложенный человек обернулся, они бросились друг другу навстречу.
— Уильям!
— Эдуард! Бог ты мой! Какой ты стал рослый! Когда мы виделись в последний раз…
— Семь лет назад. — Эдуард протянул Уильяму бокал вина. — Думаю, тебе должно понравиться. У нас тут отличные портвейн и мадера. Давай-ка выпьем за твое здоровье, брат, и за такую радостную встречу.
В голубых, слегка выпуклых глазах Уильяма пробежал озорной огонек.
— И за дам, Эдуард, черт бы их побрал! Как можно не выпить за дам, а, Эдуард?
Они звонко чокнулись, и Уильям пригубил вина с видом знатока.
— Да, вино отличное. Богатый вкус, божественный аромат.
— А я выпью, пожалуй, совсем немножко…
— Что, по-прежнему все такой же паинька? Зря, Эдуард. Женщины и вино — главные радости в жизни. Только, кажется, у нашего паиньки от женщин одни неприятности?
— Так ты знаешь?
— Конечно. И Георг знает, и Фред. Они тебе очень сочувствуют. А я, как истинный почитатель всех дам, даже специально приехал в надежде познакомиться с твоей любовью лично, пока ты не увез ее за океан. А еще я хотел попросить тебя об одном одолжении.
Погруженный в свои мысли, Эдуард, казалось, не замечал подтрунивающего тона брата.
— Ты просто не понимаешь, Уильям. И ты… и Георг… и Фред, и младшие братья — все вы точно так же крутите романы, но за них вас могут лишь мягко пожурить, и серьезных преград на вашем пути нет. Вот ты, например, уже вступил в свои герцогские права. И Фред вступил, когда ему исполнилось двадцать один год. А мне уже двадцать три, и я пока не имею ни герцогства, ни более или менее приличного содержания, подобающего моему рангу.
— Знаю, дорогой брат. Знаю.
— Меня отослали сюда только потому, что я имел смелость без разрешения вернуться домой, чтобы заявить о своих правах… — Голос Эдуарда дрогнул, но он продолжал: — Тебе-то известно, чем кончилась моя затея. А теперь они собрались разлучить меня с женщиной, которую я люблю.
Уильям пристально, не скрывая любопытства, посмотрел ему в глаза:
— Неужели настоящая страсть, Эдуард? Ты должен рассказать поподробней.
— О Жюли? Да она воплощает в себе все, чем должна обладать, в моем понимании, настоящая женщина, — красоту, обаяние, мягкий и веселый нрав. Она дает мне то, чего я никогда не получал в жизни. Она для меня не просто возлюбленная, она для меня как мать…
— Постой, Эдуард, не торопись… Забудь ты про материнские чувства. Любовь между мужчиной и женщиной вещь непростая, никто толком не может определить, что это такое… Вот я, например… Сколько раз думал, будто нашел наконец настоящую любовь, а потом… — Покачав головой, он наклонился вперед и уже другим, заговорщическим тоном продолжил: — Знаешь, Эдуард, скажу тебе по секрету такое, чего еще не обсуждал ни с Георгом, ни с Фредом. Я тоже убежден, что встретил свою настоящую любовь…
— В таком случае я искренне счастлив за тебя, Уильям. И кто эта дама?
— Одна актриса из «Друри-Лейн» [5] …
— Актриса! — В голосе Эдуарда прозвучало разочарование, когда он вспомнил своих знакомых актрис.
— Да, брат, актриса. И напыщенный тон здесь ни к чему. Миссис Дороти Джордан. Я пока не объяснился с нею, но, судя по тому, как тепло она меня приняла, у меня есть основания подозревать, что Дороти ответит мне взаимностью. Пожелай мне удачи, Эдуард.
— Всем сердцем желаю, — отозвался Эдуард, но мысленно усомнился в исходе любовной интрижки брата. Амурные похождения Уильяма были известны всем. — Да, ты, кажется, упоминал о каком-то одолжении?
— Ах да… Один старшина, мистер Роберт Вуд, до недавнего времени числившийся моим личным слугой, горит желанием перебраться в Квебек. — Уильям расхохотался. — Этот бедолага тоже стал мишенью Купидона и теперь рвется переплыть океан, чтобы жениться там на своей пассии. Поскольку он первоклассный моряк и как слуга заслуживает доверия, думаю, он мог бы очень пригодиться тебе в хозяйстве во время путешествия.
Эдуард улыбнулся:
— Полагаю, это мы легко уладим. А теперь пойдем. Ты обязательно должен остаться у нас на ужин и познакомиться с моей возлюбленной Жюли.
Теперь, когда отъезд Эдуарда был неминуем, генерал О'Хара мог не изливаться в восторгах, превознося его отличную работу. Такая блестящая служба не могла не получить должного признания.
В один из приятных майских вечеров по всему Гибралтару носилась, отдаваясь тысячекратным эхом, музыка, гремящая в стенах отеля «Европа». Генерал О'Хара давал прощальный прием в честь отъезда принца Эдуарда. Бальный зал кипел буйством красок. Морские и сухопутные офицеры прихорашивались, оправляя на себе и без того безукоризненную военную форму. Дамы, все как одна в новых платьях, специально купленных для такого случая, пытались перещеголять друг дружку, выставляя напоказ драгоценные украшения… равно как и саму грудь.
Эдуард, как самый почетный гость и виновник торжества, был усажен на розовый шелковый диван, где ему предстояло слушать длинную хвалебную речь, в которой перечислялся весь список его заслуг и добродетелей. Он был рад, что Жюли сидит рядом с ним. На этом он настоял. Эдуард сделал это не в качестве пренебрежительного жеста, а скорее с тем, чтобы подчеркнуть свое уважение к ней. Недовольные же, решил он, могут и вовсе не являться на бал. Впрочем, ни одно приглашение не осталось отвергнутым, и принц понял, что был прав, ибо среди собравшихся не было ни одной женщины, равной его даме сердца по красоте и изысканности манер.
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.
Бескрайняя бездна разделяет тех, кто предназначен друг для друга, — молодую специалистку по истории Александру Торнтон и отважного капитана Ксавье Блэкуэлла. Однако ни время, ни пространство не в силах помешать Блэкуэллу прорваться сквозь тьму веков, чтоб оказаться рядом с любимой женщиной. Особенно если его возлюбленной угрожает смертельная опасность и она нуждается в нем как никогда…
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Романтичная и безрассудная Каролайн Крессуэлл помогает своей лучшей подруге сбежать от ненавистного жениха и в решающий момент меняется с ней местами, чтобы ввести в заблуждение слуг и избежать погони. Но обстоятельства складываются так, что спасать приходится ее, а спасителем оказывается Гай Рэйвиншоу…
Очаровательная Делси работает школьной учительницей и очень стеснена в средствах. Неожиданно она получает необычное предложение от барона де Виня стать опекуншей его племянницы. Но для этого надо выйти замуж за отца девочки — беспутного пьяницу…
Юная Оливия Пенроуз после смерти отца вынуждена преподавать французский воспитаннице сказочно богатого и любвеобильного герцога Квинсфордского. Она отчаянно влюбляется в этого знатного сердцееда. Тем временем в обществе набирает силу скандал из-за связи герцога с замужней женщиной…
Юная Харриет Пайпер влюбляется в Верни Кэйпела – легкомысленного младшего брата сэра Ричарда, владельца богатого поместья. Наивная девушка окрылена его вниманием и, несмотря на насмешки соседей, уверена, что свадьба не за горами. Однако Харриет ждет горькое разочарование – Верни теряет к ней интерес. Тем временем в семье сэра Ричарда назревает скандал, и, забыв обиду, Харриет бросается на выручку брату своего возлюбленного.