Любовь по расчету - [65]
— Да, я так и сказала, но знаете ли вы, зачем я это сделала?
— Могу себе представить.
— Боже мой, но вы просто глупы!
Дианта замерла, шокированная в равной мере и выбранным леди Бартлетт словом, и ее тоном.
— Вы просто глупы, леди Чартридж, потому что вы не видите, что происходит у вас под носом. Ваш муж любит вас. Мне это стало ясно уже через пять минут. И я была этому рада. Да, именно рада. Потому что это дало мне такую власть над ним, какую я бы ни за что уже не получила.
— Власть? Вы имеете в виду…
— Да, я шантажировала его. — Джиневра невесело рассмеялась. — Звучит некрасиво, но такая уж я есть. Я была изгнана из высшего общества с тех пор, как муж убил на дуэли моего любовника, и вынуждена была искать пути к возвращению. Не ради себя, но ради брата, единственного человека в мире, которого я по-настоящему любила. Не было ничего, чего бы я не сделала ради него. Я пошла даже на шантаж. Да-да, я вынудила вашего мужа устроить его на хорошую должность в штабе. Я заставила его помочь мне вернуться в свет, потому что именно там я могла быть полезной Энтони больше всего. Рекс возненавидел меня за это. Он презирает меня, но он вынужден был это сделать, так как я ему кое-чем угрожала.
— Я не понимаю, — ответила Дианта. — Чем вы могли его шантажировать? Вашими отношениями в прошлом? Конечно…
— Нет, конечно же не этим. У нас не было с ним никаких отношений. Он был робким благородным юношей. Нет, есть нечто более опасное.
Она с любопытством взглянула на бледное лицо Дианты.
— Вы правда ни о чем не догадываетесь?
— Нет, расскажите мне, пожалуйста.
— Я грозила открыть вам имя моего любовника. Того, что погиб на дуэли от руки моего супруга. Рекс ни за что бы не допустил этого. Он сказал, что вы просто боготворите этого человека.
— Этого человека? Кого вы имеете в виду?
— Ну конечно же вашего отца, Блэра Хелстоу.
— Моего?.. Я вам не верю, — прошептала Дианта.
Несмотря на то, что графиня произнесла эти слова, она сразу же поняла, что леди Бартлетт сказала ей правду. И это все объясняло: тайну смерти отца, гнев Рекса, когда он услышал, с какой нежностью она вспоминала о нем. Дианта села, пытаясь совладать с нахлынувшими эмоциями.
Джиневра некоторое время молча за ней наблюдала, затем налила еще бренди и протянула ей стакан. Дианта машинально выпила.
— В ту ночь на вашем балу, — продолжала леди Бартлетт, — Рекс не отходил от меня ни на шаг, потому что боялся, что я могу все вам рассказать. Но он делал это напрасно. Я не собиралась сдавать свою козырную карту, когда она так хорошо мне помогала. А он заботился исключительно о том, чтобы защитить вас. Он пригрозил, что, если я хоть словом обмолвлюсь вам об этом, он заставит меня жалеть об этом всю мою жизнь. Он бы так и сделал. А мне было абсолютно все равно — я хотела только помочь Энтони. Когда его устроили в штаб к Пиктону, я была так горда, а теперь…
Она содрогнулась от горя, а потом уронила голову на руки и разрыдалась. Дианте стало так жаль ее, что она погладила ее по плечу.
Через минуту леди Бартлетт успокоилась.
— Вы поступили благородно, забрав Энтони к себе домой, учитывая, как вы ко мне относитесь. Но я тоже могу испытывать подобные чувства. Вы очень счастливая женщина, леди Чартридж. Нет ничего, что бы Рекс не сделал, чтобы оградить вас от страданий. Он любит вас больше всего на свете. Мне жаль, если правда о вашем отце причинила вам боль, но лучше знать об этом, чем думать, что Рекс вам неверен.
— Правда о моем отце? — автоматически повторила Дианта. — Причинить мне боль?
Может, ей и должно быть больно, но она с удивлением обнаружила, что ничего не чувствует. Он казался ей теперь таким далеким! Для нее был важен только Рекс. Он любит ее. Все стало на свои места, и в душе Дианты вновь засияли лучи счастья.
Но Рекс уехал на поле боя. Он находился в этом ужасном хаосе пота и крови. Быть может, он уже лежит где-то с пулей в груди…
Почувствовав прилив сил, Дианта порывисто встала.
— Я должна вас покинуть, — сказала она и, не дождавшись ответа, выбежала из гостиной.
По пути в свою комнату она натолкнулась на Креннинга — камердинера Рекса.
— Где ваш хозяин хранит оружие? — резко спросила Дианта.
— Миледи?..
— Отвечайте немедленно! Я должна ехать в Ватерлоо и найти его. Мне нужно оружие.
Пожилой слуга оторопел.
— Я не отпущу вас одну. Его светлость никогда мне этого не простит. Я достану пистолеты для нас обоих.
Она кивнула. В комнате Дианта поспешно переоделась в костюм для верховой езды. Через несколько минут она уже стремительно спускалась по лестнице. Джиневра стояла в холле.
— Я распорядилась перевезти Энтони к себе, леди Чартридж, — сказала она. — Когда вы вернетесь, нас уже здесь не будет. Ни вы, ни ваш муж никогда больше не услышите обо мне. Да хранит вас Господь, и будьте осторожны там, куда вы едете.
Неожиданно для самой себя Дианта поцеловала ее и поспешила к конюшне. Там ее уже ждал Креннинг. Тут же наготове стояли два оседланных коня, а из-за пояса у камердинера торчали роскошные пистолеты. Он тут же передал один из них леди Дианте.
— У нас попытаются отобрать лошадей, — быстро объяснил он. — Стреляйте, если понадобится, иначе будут стрелять в вас. — Он с сомнением посмотрел на хозяйку. — Было бы лучше, если бы я поехал один…
Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…