Ее вывел из задумчивости возглас Джейми: «Вы плохо себя чувствуете?» Сара смахнула с глаз предательские слезы, попыталась ответить, но мешал комок в горле.
– Знаю, знаю, где клюшка. Я оставил ее в стойке для зонтов, – внезапно раздался рядом детский голос.
Выбежавший из-за угла Чарли налетел на Стрэйта, но тот, с трудом удержавшись на ногах, поймал мальчика, который с изумлением уставился на незнакомца.
– Прошу прощения, сэр… – начал было он, но тут увидел позади капитана сестру. – Сара!
С радостным воплем Чарли кинулся к ней. Она опустилась на колени и заключила его в свои объятия. Чарли огляделся.
– Папа? Где папа? Вы же нашли его, правда?
– Мы… мы… Да, мы нашли его.
– Так где же он? Неужели снова забаррикадировался в свинарнике, как в прошлый раз?
– Нет, нет, Чарли…
– Так где же он, Сара? Сара, ты плачешь? Почему? Ты же ведь никогда не плакала.
– Я… я не плачу… Я…
– Нет, плачешь! Что-нибудь случилось с папой?
К стыду своему, Сара была не в силах ответить.
Эту тяжкую задачу взял на себя Стрэйт.
– Твой папа погиб, мальчик, – произнес он, наклоняясь к Чарли.
– Погиб? – Чарли побелел.
– Да, погиб. Геройской смертью. Получил пулю в спину, когда мы спасались от…
– Нет!
Этот возглас отчаяния выдал присутствие Эбигейл. Она стояла на пороге гостиной без кровинки в лице, глаза ее закатились. Эбби покачнулась и рухнула бы на пол, если бы Стрэйт не успел ее подхватить. Держа Эбигейл на руках, он посмотрел ей в лицо.
Сара полагала, что испила свою горькую чашу до дна. Но, заметив, как Джейми Керрик пожирает глазами Эбигейл, почувствовала, что сердце ее разрывается на части.
Вид у Джейми был такой, словно молния пробила крышу и попала прямо в него.
– Ангел, да и только.
Приглушенное замечание Бёрка отвлекло Джейми от изучения маршрута. Его не удивило, что Лайам вместо карты смотрит на залитую солнцем палубу… и на двух женщин, сидящих в тени паруса. Особенно внимательно он вглядывается в одну из них.
– Ангел, сошедший на землю, – продолжал вслух размышлять Лайам. – Для того чтобы явить нам красоту и доброту в одном лице и доказать, что они существуют.
– Да, – сухо согласился Джейми, – она близка к совершенству, как любая женщина, с которой мне доводилось встречаться.
Поглощенный созерцанием прекрасной Эбигейл, загоревший дочерна ирландец не заметил нотки иронии в ответе капитана.
– Напоминает мне Кэйт.
Капитан удивленно взглянул на Лайама: впервые за время их знакомства помощник вслух упомянул имя покойной жены.
– Такая составит счастье любого мужчины, – не унимался ирландец.
– Да, если он ищет счастья в семейной жизни. – И Джейми, расправив лежащую перед ним карту, привлек к ней внимание старпома. – Что до меня, то в данный момент я хочу одного – благополучно миновать Зондский пролив.
При упоминании пролива, проходящего через Малайский архипелаг с его многочисленными островками, омываемыми волнами мелководного моря, где пиратов что блох на собаке, Бёрк обратился к карте.
– Значит, мы приближаемся к Зондскому проливу?
– По моим расчетам, остров Нантуа покажется еще до заката.
Остров Нантуа! При упоминании о нем вздрагивали даже бывалые мореходы. Он представлял собой длинную полосу белого песчаного пляжа с темными хижинами из бамбука или мангрового дерева на высоких столбах, за которым высились горы, упиравшиеся вершинами в небо. Но в этом тропическом раю правил злодей, посылавший свои пиратские корабли грабить суда под любыми флагами.
А как пираты обращались со своими пленниками, было хорошо известно: мужчинам перерезали горло и сбрасывали трупы в море либо их приковывали к галерным скамьям, где они в конце концов погибали от голода и жажды. Лучшая судьба, уготовленная женщинам, – невольничий рынок.
– Главное сейчас – пройти пролив, – сказал капитан, обращаясь к Бёрку. – Пушки держи наготове, а людям вели выдать половинную порцию рома.
Сара ввела на судне самый английский изо всех обычаев – послеполуденное чаепитие, чтобы Чарли и Эбби хоть немного чувствовали себя как дома. На чаепитии обычно присутствовали капитан, мистер Бёрк, Хардести, приносивший чай, в великом множестве и разнообразии хранившийся в трюме. Приглашенные гости угощались печеньем и сладостями. И все было как нельзя более благопристойно.
Но в этот день за столом красного дерева в кают-компании сидели только Сара и Эбигейл. Всем прочим было не до чая. Чуть погодя прибежал Чарли, но Сара велела ему прежде всего вымыть руки.
Уже повернувшись, чтобы пойти к умывальнику, мальчик вытащил из кармана и бросил на стол растрепанную книжку, которую нашел, по его словам, среди канатов. Эбигейл от нечего делать раскрыла ее, но, прочтя несколько написанных от руки строк, изменилась в лице и в ужасе вскричала:
– Сара!
– Что, дорогая? – отозвалась та.
– Посмотри… Нет, ты только почитай… Какой кошмар!
– «Услада Дикой Лошади», – прочла заголовок пораженная Сара. – «Мужчина становится позади женщины, а она, готовясь получить от него божественный дар жизненной силы, становится на колени и кладет обе руки…» О Боже мой!
Она перевернула страницу.
– «Обезьяна, Отдыхающая в Тени Дерева»… «Два Осла в Третий Месяц Весны»…