Любовь к мятежнику - [129]
— Возьми ребенка и иди со мной. — Он махнул пистолетом в сторону маленькой кроватки.
— Ты разбудишь Нел. Как тебе удалось пройти в детскую, чтобы никто из слуг не спросил тебя?
С худого лица Эндрю не сходила улыбка.
— Так ведь я же твой любимый кузен. Когда я сказал, что ты послала за мной, никто и не подумал ни о чем спрашивать меня. Я отослал всех спать. Уже поздно, но не слишком поздно для нас прогуляться в оранжерее с маленьким Джеймсом. Ночь такая теплая и лунная. И, поскольку ты скоро станешь скорбящей вдовой, никто не сочтет странным, что ты захотела моей моральной поддержки в такое время.
Ее глаза сузились.
— Хорошо, я пойду, но нет смысла брать Джеймса.
— Возьми его. — На его лице не осталось и тени улыбки.
— Почему я никогда не видела под этой маской твое истинное лицо? — спросила Мадлен больше у себя, чем у Эндрю. Его бледно-карие глаза были холодными, как у змеи, а на лице лежала печать злобной жестокости. Что он замышляет? — Ты собираешься причинить вред моему сыну, — сказала она, по-прежнему стоя между ним и колыбелью.
Эндрю непристойно выругался.
— Ты, испорченная маленькая девчонка. Ты должна была выйти за меня, когда Квинтина расстреляют. Как долго я ждал и планировал это.
— Это ты выдал его как американского шпиона, но как?
— Фоби оказалась талантливым соглядатаем, хотя и была такой глупой коровой.
— Ты убил ее. — Мадлен содрогнулась, осознав это. «А теперь он собирается убить меня и Джеймса!»
— Не мог же я позволить ей разболтать, что я предал своего кузена. Это бы уничтожило мои шансы на успех у тебя.
— У тебя никогда не было такого шанса. Я воспринимала тебя только как друга и теперь вижу, какой же дурой я была.
— И обожала эту надменную свинью, Квинтина, боготворила землю, по которой он ходил, как бы грубо он с тобой ни обращался. Он и Дев всегда сводили с ума женщин. Вы дуры, все вы, и ты заплатишь. Я планировал устроить трагический инцидент в оранжерее, но ты не оставляешь мне выбора. Я прикончу вас здесь.
Он поднял широкий приклад пистолета, чтобы оглушить ее, но Мадлен бросилась на него, используя несоразмерность их роста в свою пользу, и лишила его равновесия. Она вскрикнула, когда сильные, костлявые пальцы Эндрю вцепились ей в горло.
Квинт услышал приглушенные голоса, поднимаясь по лестнице, и последовал в том направлении, откуда они доносились, к детской. Стоя за дверью, он слышал разговор между Мадлен и своим кузеном. Чудовищность его собственной глупости и вероломство Эндрю пригвоздили его к полу до тех пор, пока Мадлен не закричала. Тогда он толкнул дверь. Эндрю стоял на коленях над Мадлен и душил ее.
— Ты, мерзкая тварь, — прорычал Квинт, бросившись на него и оторвал от Мадлен.
Она откатилась в сторону, кашляя и хватая ртом воздух, затем подползла к кроватке Джеймса и прислонилась к ней. Она с ужасом наблюдала, как двое мужчин дерутся, ее глаза в отчаянии шарили по комнате в поисках пистолета, который уронил Эндрю, когда стал душить ее. Он был отброшен в сторону, когда мужчины осыпали друг друга ударами в попытке одолеть один другого.
Эндрю не был привычен к суровой жизни солдата, но отчаяние придало его высокому, костлявому телу невероятную силу. И все же тренированные войной рефлексы Квинта помогали увертываться от ударов, в то время как он безжалостно молотил Эндрю. Зная, что его единственная надежда — это пистолет, Эндрю продвигался к нему, затем упал на колени, сделав вид, что зашатался от удара, а сам тем временем наклонился и схватил оружие.
— Квинт, осторожнее! — закричала Мадлен.
Мужчины сблизились, и в маленькой комнате прогремел выстрел. Квинт медленно поднялся, и пистолет упал на пол. Во время драки оружие повернулось так, что его дуло оказалось направленным в грудь Эндрю, и пуля пробила ее. Выражение неверия в произошедшее появилось на лице Эндрю, когда он почувствовал, как кровь хлынула через жилет, заливая его тело. Он замертво рухнул на пол.
Мадлен подбежала к Квинту, отчаянно ощупывая его руками, чтобы убедиться, что он не ранен. Он нежно взял ее маленькие руки в свои и по очереди поцеловал их.
— Ты в порядке. Он не убил тебя! О, Квинт, слава богу, слава богу. — Она спрятала лицо у него на груди, когда он крепко прижал ее к себе.
— Я услышал твой крик из-за двери. Я также слышал и многое другое. Благодарение господу, что ты послала Дева освободить меня, иначе Эндрю хладнокровно убил бы тебя и нашего сына.
— Дев и его мускоги сработали очень эффективно, — пробормотала она, все еще прижимаясь к нему.
— Дев рассказал мне все об Эндрю и этом ренегате, и о том, как ты рисковала жизнью, пытаясь поднять доход, чтобы спасти меня. Я был дурак, Мадлен. Я…
Громкий, наполненный страхом плач Джеймса был услышан, тогда как его тихие всхлипывания не приносили результата. Мадлен улыбнулась и погладила лицо Квинта.
— Иди, посмотри на своего сына, — сказала она мягко и повела его через комнату. Она опустилась на колени, взяла мальчика с кроватки и протянула его отцу.
Квинт взглянул на шапку черных волос и круглые темно-зеленые глаза Джеймса Квинтина Блэкхорна. Взяв мальчика на руки, он почувствовал, как грудь его сдавило.
Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».
«Синий чулок», «старая дева» — так называли Джоселин Вудбридж. скромную и незаметную дочь священника.Могла ли она надеяться, что однажды счастье придет и к ней? Могла ли предположить, что случайная встреча с красивым, смелым и мужественным чужестранцем превратит ее целомудренную недотрогу, в страстную, пылкую женщину, живущую во имя ВЕЛИКОЙ ЛЮБВИ?Чудес не ждут. Они просто случаются — негаданные и нежданные!
Условия завещания требуют, чтобы Кассандра Клейтон вышла замуж, иначе огромное ранчо уйдет к другому наследнику. На роль мужа выбран Стивен Лоринг, разыскиваемый за убийство, которого не совершал. Но условия завещания становятся условиями любви…
Прелестная Оливия спасла жизнь Самюэлю Шеридану и подарила ему свое сердце. Но красавец-полковник, поглощенный своей неудавшейся семейной жизнью, не заметил подарка. Узнав, что опекун предназначил ее в любовницы этому опасному человеку, Оливия бежит из дома, переодевшись в мужское платье. На берегах Великой реки находит она друзей, врагов и удивительные приключения, и здесь же судьба вновь дарит ей встречу с тем, кто стал главным виновником ее бед...
Перед читателем предстает колоритный мир Фронтира, американского Дикого Запада, где во второй половине прошлого века жизнь все еще первобытно бурлит и, не скованная ни законом, ни моралью, течет, подчиняясь лишь велениям страстей, подобных той, что соединила Мэгги Уортингтон, пользующуюся в салунах далеко не доброй славой, и ее избранника Колина Маккрори.
Красавица Мерседес была не рада возвращению своего ненавистного супруга. Но за четыре года разлуки она из испуганной девочки превратилась в гордую страстную женщину, способную постоять за себя. Однако вместо грубого, циничного негодяя она встретилась с человеком глубоко чувствующим, с обожженной душой, решившим любой ценой завоевать любовь Мерседес. И она не смогла противиться зову сердца. Но от чего так тревожно у нее на душе? Уж слишком непохожим на себя вернулся домой Лусеро Альварадо...
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.