Любимый варвар - [26]
— А этот дом сохранился? — спросил Стивен. Он покинул свое место у кустов черной смородины и подошел, чтобы послушать такой захватывающий рассказ.
— Сохранился, — сказала мисс Смит, кивая седой головой. — Некоторые даже сейчас обходят его стороной, хотя от него остались лишь развалины. На этом месте предполагают построить новые кирпичные дома, так что скоро о нем все забудут.
— А вдруг колдунья будет преследовать жильцов? — прошептала Мэнди дрожащим голосом.
Оливия поняла, что пора вмешаться.
— Нет никаких духов и колдуний, — твердо заявила она.
— Ну, я бы не сказала! — возразила мисс Смит. — Я могла бы рассказать вам немало страшных историй. — Заметив предупреждающий жест Оливии, она замолчала.
— Продолжайте, — попросил Стивен, усевшись на траве. — Расскажите нам страшные истории. Я слушаю.
— Мэнди будут сниться кошмары, — тихонько шепнула Оливия. — Она очень впечатлительна.
Мисс Смит поняла ее предупреждение и сказала, что сейчас нет времени для рассказов.
— А почему вы сказали, что мисс Симпсон утопили бы в пруду как колдунью? — не унимался Стивен.
— Потому что она делает лекарства из трав. Колдуньи готовили волшебные снадобья из трав, ядовитых грибов, лягушачьих лапок, высушенных змей и прочих магических вещей, но это была черная магия, — сказала мисс Смит. — А то, что делает мисс Симпсон, это белая магия, потому что она добрая.
— А если мисс Симпсон по ошибке приготовит вредное снадобье, и мы все взлетим в воздух? — с жаром предположил Стивен.
Мисс Смит только пренебрежительно фыркнула.
— Современные ученые сделают это гораздо быстрее, — убежденно заявила она, и тут с ужасным треском табуретка опрокинулась, и мисс Смит свалилась в кусты малины, весьма неприлично сверкнув своими розовыми панталонами.
Дети бросились в разные стороны, задыхаясь от смеха, а Оливия, с трудом подавляя желание громко рассмеяться, устремилась на помощь мисс Смит, помогла ей подняться и извинилась за детей.
— Они не намеренно поступили так невежливо.
— Без сомнения, я представляла собой очень смешное зрелище, — сказала мисс Смит, отряхивая листья со своей кофточки. — Старая комедия всегда забавна. Хотя я никогда не понимала, почему несчастья одних должны быть поводом для веселья других.
— Мне очень жаль. Надеюсь, вы не ушиблись?
— Нет. Вовсе нет! Я привыкла к подобным неприятностям. Когда живешь одна, такие случаи бывают часто, и некому прийти на помощь.
Ее слова прозвучали с неожиданной горечью, и у Оливии пропало желание смеяться.
— К счастью, — продолжала Мейбл Смит, — я не держала в руках корзинку. Я бы очень расстроилась, если бы пропали мои ягоды.
В этот момент из-за дома выбежал Стивен, изображая самолет. Он мчался по дорожке, не замечая корзинки с малиной, которая стояла на его пути. Носок его потрепанной сандалии попал как раз в нее, и корзинка отлетела в сторону.
— Стивен! — вскрикнула Оливия.
Мэнди в ужасе закрыла лицо руками.
Мисс Смит побагровела. Она так поджала губы, что они, казалось, совсем исчезли.
— Ой! — сконфуженно сказал Стивен. — Извините.
— Мы сейчас все соберем, — сказала Оливия, принимаясь за работу.
— К сожалению, с ягодами нельзя так обращаться, — заметила бедная мисс Смит, глядя как Стивен пригоршнями собирает ягоды с дорожки вместе с пылью.
— Оставь их, Стивен. Лучше уйди отсюда, — велела ему Оливия.
— Я продаю малину, — объяснила мисс Смит. — Вернее, всегда продавала. Боюсь, что мне не удастся продать эти мятые ягоды. Придется сварить из них джем.
— О, мисс Смит! Мы искренне сожалеем о случившемся, — заверила ее Оливия.
Она была уверена, что мисс Смит больше не позовет их помогать ей в сборе урожая.
Глава шестая
Мелисса Симпсон начала готовиться к приему гостей задолго до их прихода. Было воскресное утро, она вновь приехала в деревню на уик-энд. Мелисса была в восторге от своей обновленной кухни, в которую солнечный свет мог теперь проникать через окно. Большое окно сделало ее похожей на комнату, а раньше кухня представлялась ей тюремной камерой. Она постелила на стол скатерть в синюю и белую клетку и поставила на нее керамическую вазу с ноготками.
Осмотрев помещение, Мелисса поняла, что такой большой компании тут будет тесно. Она стала сомневаться, не переоценила ли она свои возможности. Они же не смогут поместиться за этим столом. Но тут ей в голову пришла идея. Дети могли бы поесть на свежем воздухе. Колодец мог бы послужить для них столом, если положить на него тяжелую деревянную крышку, что она всегда и делала. Колодец отлично виден из окна кухни, так что Ева сможет смотреть за детьми. А малышка останется в коляске. В доме есть два складных стула, которые подойдут для Мэнди и Стивена, а еще один стул в кухню можно будет принести из гостиной.
Домик у Мелиссы был совсем крошечный: две комнатки наверху и две внизу, но он ей очень нравился, и она с нетерпением ждала летних каникул, чтобы пожить в нем хотя бы эти шесть недель.
Решив проблему размещения гостей, она принялась накрывать на стол. Вскоре послышались голоса, и она пошла встречать гостей.
Мелисса, как обычно, была одета в светло-желтые брюки и коричневую рубашку. Ее мало интересовала одежда, и ей нравилось, что в деревне можно было не заботиться о ней.
Оставив работу в Лондоне, юная Джоанна Киркланд приезжает на несколько месяцев с кузиной и ее детьми в маленькую деревушку в графстве Эссекс. Чудесные весенние дни, очаровательный коттедж, ожидаемый приезд жениха… Джоанна на пороге счастья, и, кажется, ничто не может нарушить спокойного течения ее жизни. Кто бы мог предположить, что уже в ближайшие дни все изменится?..Для широкого круга читателей.
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Любовь… Это светлое чувство порой таит тревоги и мучения. Но если чувство рождается между мужчиной и женщиной разного цвета кожи, то к мукам любви добавляются непонимание и неприязнь окружающих.* * *«…А ведь он ее любит. Ему хочется быть с нею. Возможно, как раз эта неискушенность и привлекает его в ней? Или то, может быть, что в ней — и белой, и не белой — ему видится образ некоего примирения? Или все дело в том, что она похожа на белую, но жить, как и он, вынуждена в Черном поясе?.. Он пытался представить себе, с какими понятиями подходит к жизни, к отношениям между людьми различных рас Глэдис… Бедная маленькая Глэдис.
Сонал Гроу, молодая девушка, которая переезжает со своей матерью Сарой из Файрфилда в Дейтон, где мать девушки получает новую работу. В новой школе она знакомится с разными людьми. Подругой для неё становится не в меру романтичная Эми. Она помогает ей узнать непростой мир старшей школы Дейтона. Сонал влюбляется в местную знаменитость — Криса Вилсона. Он, в свою очередь, предаёт и ранит сердце Сонал. Поймёт ли Сонал сердце Криса? Что он захочет изменить в их отношениях? Что будет делать Сонал? Как ей в этом поможет её сосед — Джон Эрман.
Роман современной английской писательницы Рози Томас рассказывает о сравнительно коротком периоде в жизни нескольких супружеских пар маленького городка неподалеку от Лондона.Размеренный и спокойный уклад жизни нескольких семей, связанных, казалось, искренними и прочными отношениями, неожиданно рушится. Причиной, вызвавшей все эти непредсказуемые перемены, явилась красивая светская молодая женщина Нина Корт. Нина выросла в этом городке, но потом уехала в Лондон, вышла замуж.Ничто не предвещало трагедии, но вдруг внезапная смерть мужа заставила Нину изменить свою жизнь…Нина Корт — молодая красивая вдова — после смерти мужа возвращается из Лондона в свой родной город, в котором не была много лет.Приезд Нины, которая как редкостная экзотическая птица приковывает к себе внимание многих мужчин, невольно повлиял на всех членов небольшого круга ее друзей.Бурная связь Нины и Гордона Рэнсома обнажила подводные течения еще недавно казавшихся такими счастливыми браков, взорвала видимое благополучие супружеских отношений.
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…