Лунный прилив - [5]
На скамейке напротив Грир и Кейси растянулся пожилой мужчина в оборванных штанах из полиэстера, обнажавших бледные лодыжки, и новых армейских сапогах. Пожелтевшая газета прикрывала его лицо от солнца, выглянувшего после полудня, а выдающееся брюхо вздымалось под скрещенными руками в такт дыханию. Грир заметила зажатый между его телом и спинкой скамьи коричневый бумажный пакет, в котором лежала бутылка вина — по-видимому, единственное в этом мире личное имущество старика. Она принялась гадать, откуда взялся этот мужчина и кто ждет его дома. Днем и ночью десятки случайных прохожих наводняли эти улицы, но Грир всегда видела в них больше чем просто безликую массу. У каждого из них была своя жизнь, свое прошлое.
Кейси сцепила руки, откинувшись на спинку скамьи, и вытянула длинные ноги. Ее розовая футболка, надпись на которой гласила: «Сиэтлцы не загорают, а ржавеют», задралась и обнажила плоский живот
— Сестренка, — сказала она, искоса поглядывая на Грир, — а давай возьмем и махнем на все рукой.
— Что это ты задумала? — спросила Грир.
Кейси прищурилась, походя на ленивую кошку.
— Устроим себе выходной вечер.
Грир хмыкнула, смахивая крошки от сандвича с колен.
— Перерыв на обед окончен. Пора возвращаться к работе. Ты можешь валять дурака хоть целый день, если тебе угодно. Но если мы хотим и дальше оплачивать ренту и исполнять мои дорогостоящие капризы, то кому-то придется присматривать за магазином.
— Ну вот опять ты за свое. — Кейси приобняла сестру за плечи, прижимая к себе. — Поездка обратно в Англию вовсе не каприз. Это дело, которое тебе обязательно нужно выполнить. Да и магазину она пойдет на пользу. Где, как не в Англии, можно запастись всякими диковинными британскими сувенирами? — Картинно взъерошив волосы, она застыла с поднятыми локтями. — Просто уму непостижимо. Я уже вижу новости в газетах. «Гламурная хозяйка модного магазина в Сиэтле снова в деле. Магазин стал единственным в своем роде импортером оригинальной бижутерии в королевском стиле. Заказы в «Британии» принимает...»
Грир приложила палец к губам Кейси:
— Ты бесподобна. Я тебя люблю. Но ты слишком много болтаешь. Оставайся здесь, наслаждайся солнцем, а я сваливаю.
Она поднялась, выбросила в урну остатки ленча и поправила пояс на тонкой талии.
— Ладно, моя повелительница, ты победила. — Кейси одним плавным движением преодолела расстояние до сестры. — Я всего лишь хотела заставить тебя хоть раз нормально расслабиться. Ты слишком себя истязаешь. Помнишь, что сказал доктор? Еще не прошло и двух месяцев после гистерэктомии, а он велел тебе воздерживаться от нагрузок по крайней мере три месяца.
— Я не хочу это обсуждать.
— Почему? — Кейси в нетерпении отмахнулась от седого мужчины, который, отделившись от дверного косяка какого-то дома, подошел к ним с протянутой рукой. — Почему ты не хочешь это обсуждать, Грир? Тебе ведь не свойственно избегать таких травмирующих тем, делая вид, что ничего не случилось.
Кейси продолжила путь, в то время как Грир, порывшись в сумочке, вытащила несколько монет.
— Держи, Чарли, — обратилась она к седовласому мужчине, который ответил учтивым поклоном, покачиваясь на ногах. — Сегодня будет на что поужинать, точно?
Она протянула ему деньги. Бедняк зажал монеты в грязном кулаке, обнажив в улыбке испорченные зубы.
— Лучше бы ты этого не делала, — проговорила Кейси, когда Грир поравнялась с ней. — Не нужно поощрять таких людей. Они ведь так и норовят развести тебя, разиню.
Грир пожала плечами, довольная тем, что удалось сменить тему разговора.
— Хуже от этого никому не будет. К тому же я видела, как ты сама им подаешь. Хочешь, сегодня вечером сходим поужинать в «Такару»?
— Можно. До твоего отъезда еще четыре недели или пять?
— Пять. Улетаю 21 октября.
— Я переживаю из-за того, что ты едешь одна. Почему бы нам не нанять кого-нибудь, чтобы присматривал за магазином, и не поехать вместе?
Грир стали окутывать привычные нити беспокойства.
— Нет. И даже если бы мы могли себе такое позволить, все равно нет. Это как раз то, что мне хочется сделать самой. И не из-за чего тут переживать. Любой незнакомец, подслушавший наш разговор, решил бы, что это ты старше меня на четыре года, а не наоборот. Я сама прекрасно знаю, что для меня лучше.
— Джош бы помог нам...
— Нет! — выкрикнула Грир.
Как же ей вразумить Кейси, не задев ее чувства. Джош Филд был партнером Колина по работе, а с тех пор как Грир овдовела, он сделался ее близким другом — чересчур близким, как ей казалось. А с недавних пор она начала ощущать его растущее нетерпение и ожидание чего-то большего, чем просто платоническая привязанность. Поэтому ей хотелось как-нибудь избавиться от назойливого ухажера.
Кейси поймала Грир за локоть и заставила ее остановиться.
— А ну, посмотри на меня, — сказала она. — Твое поведение ненормально.
Мимо девушек прошли две парочки, кинув на них любопытные взгляды.
— Сейчас не время и не место для выяснения этого, — шикнула на нее Грир, ощущая, как лицо заливается краской.
— У тебя всегда не время и не место. Но тут, на виду у всех, ты, по крайней мере, не сможешь спрятаться. Прошу, Грир, не замыкайся в себе. Я уже несколько недель жду, когда ты наконец дашь выход чувствам.
Пластический хирург Макс Сэведж приехал с братьями в Туссэн, чтобы открыть клинику. Неожиданно в городке стали пропадать женщины, а позже находили безжизненные тела некоторых из них. Подозрения пали на Макса: когда-то давно так же таинственно исчезли две его подруги, и убийца не был найден. Хирурга охватило беспокойство, что всем, кого он любит, угрожает опасность. Его девушку Энни Дьюгон посещали страшные видения. Огонь, дым, крики какой-то женщины и человек в плаще с капюшоном. Кто была эта женщина? Возможно, сама Энни?
Прелестная Линдсей Гранвилл отвергала одного поклонника за другим, пока не встретила Эдварда де Уорта, виконта Хаксли, мужчину, которого полюбила всем сердцем, которому покорилась душой и телом. Девушка не подозревала, что Эдвард решил жениться на ней… дабы отомстить ее сводному брату! Однако, начав жестокую игру, виконт запутался в собственных сетях, и то, что началось как отмщение, вскоре обратилось для него в жгучую, неистовую страсть.
Юрист Вильгельмина Феникс знает, что вступает на опасную дорожку, когда начинает поиски своей самой давней и любимой подруги, которая бесследно исчезла из частного развлекательного клуба в горах штата Вашингтон. Но она даже не догадывается о том, насколько опасна ее затея, пока не встречается с неотразимым Романом Уайльдом, бывшим морским офицером особого отдела. Взаимное влечение, которое вспыхивает в них, столь же грозит взрывом, как динамит – и вдвое опаснее.
Много воды утекло с тех пор, как шотландец Грей Фэлконер отправился в чужие края, пообещав своей невесте Минерве Арбакл вернуться, – и все эти годы девушка преданно ждала возлюбленного. Однажды он действительно вернулся, чтобы вновь сделать ее счастливой и вновь принести ей дар подлинной, жгучей страсти. Однако коварные враги, желая любой ценой разлучить влюбленных, готовы исполнить свои планы даже ценой преступления, и теперь Грею и Минерве предстоит вступить в отчаянную схватку со злом…
Предложение Лили, чрезмерно эмансипированной дочери известного ученого, повергло в шок работавшего у ее отца Оливера. Шутка ли – невинная девушка хотела стать его любовницей, но никак не женой! Молодой американец поразмыслил… и согласился. Но ни Лили, ни Оливер не подумали о том, что из костра плотской страсти родится самое пылкое чувство, какое только можно вообразить…
Юной Финч Мор нельзя было отказать в отваге. Но даже самой смелой девушке Англии иногда могут понадобиться сила и храбрость настоящего мужчины. И когда ее брат бесследно исчез при загадочных обстоятельствах, она вынуждена просить помощи у отчаянного авантюриста Росса, виконта Килруда. Чего потребует Росс взамен? ЛЮБВИ. Любви подлинной. Любви, которая подчиняет себе не только тело, но душу и сердце и становится счастьем, мукой, блаженством и смыслом жизни...
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.