Ломаная линия - [25]
За одного битого двух небитых дают, почему-то пришло в голову Одри. А за двух битых сколько небитых дают? Ей стало смешно. Это нервное, решила она. Потому что на самом деле ей было не смешно, а грустно. Почему они с Патриком расстались? Ведь со всех точек зрения они были идеальной парой. А почему Лоуренса и Седину постигла неудача? Чего ей не хватало рядом с ним? А теперь вот она и Лоуренс поднимаются в лифте к нему в квартиру и стыдятся смотреть друг другу в глаза. Печальный итог, подытожила Одри. Но как она же хочет его!
— Выпьем для храбрости? — предложил он, когда они вошли в его квартиру.
Одри стояла посередине гостиной и осматривалась вокруг. На предложение Лоуренса она отрицательно покачала головой. Лоуренс решительно подошел к ней и взял ее лицо в свои большие ладони.
— Я пришла сюда по собственному желанию, — тихо сказала Одри и положила ладони ему на грудь.
Она почувствовала, как пульсирует кровь в его теле. Ритм ее совпадал с пульсацией крови в ее теле. Ощущение было потрясающим. Одри стала неторопливо расстегивать рубашку на Лоуренсе, ощущая, как бьется его сердце. Обнажив ему торс, она снова приложила ладони к его телу. Внимание ее привлекли темные кружки вокруг сосков, и она обвела их подушечками пальцев, потом поцеловала. Лоуренс вздрогнул, обнял ее за талию и прижал к себе. Оба дышали тяжело, словно долго бежали.
— Пойдем в спальню, — прерывающимся хриплым голосом сказал Лоуренс, поднял Одри на руки и понес по коридору.
Дверь спальни он открыл ударом ноги, занес Одри в комнату и уложил на широкую кровать. Склонившись, он замер над ней. Потом включил настольную лампу и снова склонился над ней. Под его взглядом Одри вдруг захотелось потянуться, как потягивается кошка под теплыми лучами солнца. Когда Лоуренс стал раздеваться, она легла на бок, подперла голову рукой и стала с интересом наблюдать за ним.
Со стороны можно было подумать, что она впервые видит, как раздевается мужчина.
— Имей в виду, когда я закончу, наступит твоя очередь раздеваться передо мной, — сказал Лоуренс со смехом.
— Хоть я и работала в ночном клубе, но в стриптизерши не гожусь, — невозмутимо сказала Одри, хотя в горле пересохло, потому что в этот момент Лоуренс снимал последнее, что оставалось на нем, — трусы.
То, что они прикрывали, поразило ее воображение и заставило слегка улыбнуться.
— Ну что ж, придется поработать самому.
Обнаженный Лоуренс склонился над Одри.
Надо было отдать ему должное, он раздевал ее неторопливо, со знанием дела, как истинный гурман готовит деликатесное блюдо. Снимая одежку за одежкой, он наслаждался прикосновениями к ее нежной коже. На десерт он оставил кружевной лифчик, как самое вкусное.
Отбросив две чашечки, еще хранившие тепло ее тела, он глубоко вдохнул аромат, исходивший от нее, и залюбовался. Два тугих полушария, увенчанных крупными розовыми сосками, были совершенны по форме. Как долго в своих мечтах он представлял, как будет их ласкать.
Одри лежала неподвижно под его взглядом, от которого нарастало желание, и тихо вздыхала.
Лоуренс накрыл ее тело своим и заглянул в глаза.
— Хорошо тебе?
Одри обхватила его затылок ладонями.
— Хорошо, — выдохнула она и притянула его голову к себе для поцелуя.
Поцелуй был исполнен истинной страсти.
Глубокий, зажигательный, он длился и длился, словно время остановило свой стремительный бег.
— Я чувствую себя влюбленной девчонкой, — тихо засмеялась Одри, когда они прервали поцелуй, чтобы перевести дыхание.
— Мне следовало встретить тебя тогда, — отозвался Лоуренс.
— В шестнадцать лет я была без ума от Патрика. — Одри потянулась и покрыла легкими поцелуями лицо Лоуренса.
— Это потому, что ты тогда не знала меня.
Он приподнялся, чтобы поцеловать ее прелестную шею и ямочку у ключицы. Наконец он поймал губами ее розовый сосок и тронул его языком. От этой ласки тело Одри выгнулось, она застонала от наслаждения. Держа ее за руки, он стал целовать ее живот, бедра, пока не добрался до самого потаенного места. И Одри закричала, не узнавая своего голоса. Никогда прежде ей не приходилось испытывать подобного восторга. И она требовала еще и еще.
А Лоуренс наверстывал упущенное, ведь он так давно хотел эту женщину! Возможно, он ждал ее всю жизнь. И теперь он не торопился.
Всем своим существом он фиксировал каждое движение ее тела, слух его ласкали ее милые стоны. Он отдавался любовной прелюдии с жаром первооткрывателя. Ему доставляло наслаждение доводить ее до экстаза, делать передышку и снова приникать губами к соблазнительному розовому язычку в окружении черных завитков. Он сам не понимал, откуда в нем столько нежности и любви к этой женщине. Он поднимался и смотрел на ее восхитительное тело, проводил рукой по соблазнительным изгибам и округлостям. Скользнув длинным телом рядом с Одри, он приподнял ее бережно, как драгоценность, посадил на себя, и их тела слились в одно.
Одри застонала от невыразимого блаженства.
Поймав губами ее сосок, который так и просился ему в рот, они включились в ритм, заданный пульсацией крови в их телах. Вместе пережив оргазм, они содрогнулись и замерли без сил. Голова Одри покоилась на груди Лоуренса.
В жизни молодой школьной учительницы Алисии Стоун вдруг наступает момент, когда она осознает, что тайна, в которую она невольно оказалась посвящена, больше не может принадлежать ей одной. Справедливость требует, чтобы о ней узнал прежде всего Антонио Висенти. Но этот преуспевающий бизнесмен, красавец и баловень судьбы, ошеломленный рассказом Алисии, решает отомстить ни в чем не повинной девушке за то, что она нарушила его размеренное и благополучное существование, лишила привычного душевного равновесия.
В чувствительной женской душе печальный любовный опыт может оставить незаживающую рану. И женщина теряет веру в себя веру, в людей. Именно это произошло с героиней романа, обманутой брачным аферистом. Поэтому, встретив настоящую любовь, она чуть было не совершает ошибку...
Жизнь непредсказуема… Мы совершаем поступки, последствия которых не можем предугадать. Мы порой принимаем за любовь желание выйти замуж или жениться, страх перед одиночеством, физическое влечение… А настоящая любовь — вот она, стоит рядом, в двух шагах! Только умей вовремя отличить подлинное чувство от мнимого.
Она мыла посуду в кухне, а он принимал гостей в роскошном бальном зале – совсем как Золушка и Принц в старинной сказке. И так же как сказочные герои, они встретились, влюбились друг в друга и в конце концов поженились. Только вот препятствия, которые поначалу им пришлось преодолеть, были отнюдь не сказочными.
Как бы ни менялась жизнь, ситуация, описанная в этом романе, по-прежнему актуальна: взаимоотношения босса и молоденькой секретарши. Может ли мужчина, самостоятельно сделавший карьеру, испытывать серьезные чувства к избалованной красавице, выросшей в роскоши? А если да, то какими качествами должна обладать героиня, чтобы добиться его расположения? Сложные любовные перипетии взаимоотношений между действующими лицами романа наверняка вызовут сопереживания читателей и будут держать их в напряжении до последней строки.
Красотка-медсестра окрутила миллионера, годящегося ей в дедушки… Если бы Келли Гловер знала, что о ней ходят подобные сплетни, она провалилась бы сквозь землю со стыда. Тем более что все ее мысли — о молодом наследнике, в бездонной синеве глаз которого можно утонуть…
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.