Лодка за краем мира - [164]
"Где же он, где?! " – он неся вперед, не обращая внимания на разорванную о гвозди куртку и затекшую до онемения руку.
Желтая вспышка пламени обожгла, горячий огонь опалил шею, пройдя мимо. В нос полез горький запах порохового дыма.
– Черт! – закричал он. В тень перед ним шмыгнула низкорослая, сухопарая фигура.
"Стреляйте, второго шанса может и не быть" – вспомнил он и, выставив вперед пистолет, выстрелил в след беглецу. Пуля щелкнула о доски и, засвистев, рикошетом выбила треугольную дырочку в потолке. Он прицелился еще раз, но и в этот раз свинец, дзынькнув, прошел мимо.
– Ушел! Вот винтовка его валяется! Туда, за ним! – подбежавший Берроуз толкнул его в спину, – Не отставайте!
Молодой человек пустился следом, стараясь не потерять из виду широкую спину капитана, огибая низкие балки-перекладины, пытаясь не наглотаться паутины. На невидимой с чердака улице творилось что-то невообразимое, гудели полицейские сирены, корабельный ревун заходился в нескончаемом вое. Испуганно свистели полицейские свистки, срывались в форсаж моторы.
– Ойй! – успел крикнуть споткнувшийся на торчащей из пола доске Макс, ловя в воздухе кувыркающийся выбитый из рук "бульдог".
– Макс, – перед его лицом появилась широкая ладонь.
– Мичман, Вы? – он поднял голову, удивленно рассматривая лицо Стени.
– А Вы думали, кто? – моряк улыбался, вытирая ладонью пот, струящийся по лбу.
– Я уже решил, что это снайпер.
– Так его уже и след простыл.
– А Эмма?
– Да что ей станется, вон она стоит, нас дожидается.
– Отставить балагурить! – рявкнул Берроуз. – Мы опоздали, но это не самое худшее. Сейчас начнут искать, кто стрелял, да хватать всех подряд, мы можем попасть под раздачу. Квартал оцепят, хорошо бы знать, куда он бежал – если уцепимся за его хвост, тоже уйдем.
– Он попал в него, да? – спросила девушка.
– Похоже на то.
– Там окно выбито во двор, и лестница приставлена, ступайте сюда! – крикнул капитан, – Торопитесь же!
Они начали поочередно спускаться по хлипкой дощатой лестничке, приставленной к вентиляционному окну, выходящему во двор здания, когда на беду из арки выбежало двое полицейских с револьверами – и тут же с криками запалили в воздух. На лестнице в этот момент оставался только Макс, остальные уже успели спуститься вниз.
– Стой! – заорал первый страж порядка, прицеливаясь и выпуская пулю в сторону девушки и Берроуза. К счастью, выстрел оказался не слишком меток и свинец выбив пласт серой штукатурки над головами, осыпал их меловым облаком.
– Вниз! – Берроуз схватил девушку за шиворот и оттолкнул ее за кирпичный бруствер. Сам же перескочил через оградку в заглубление, ведущее в какой-то полуподвал, выпустил несколько пуль в сторону служителей закона.
Завязалась перестрелка, жандармы попрятались за мусорными баками, в изобилии сваленными у арки и время от времени неожиданно стреляли в направлении противника, по счастью, не особенно метко. Макс и Эмма, как люди гражданские, по приказу капитана, залегли ничком за кирпичным выступом и, не высовываясь, ожидали завершения боя.
– Стени, – выкрикнул капитан в сторону мичмана, скрывающегося за широкой печной трубой, пристроенной к зданию.
– Ууу, – по совиному отозвался мичман.
Капитан начал что-то показывать ему пальцами, используя какой-то код или местную разновидность языка немых. Мичман в ответ махал рукой. Когда немой диалог завершился, Стени обернулся к Эмме и Максу, скрывающимся в их импровизированном убежище:
– На счет три – бегите что есть силы вон к той дыре, – он указал в сторону открытого канализационного люка на другой стороне двора. – А мы прикрывать будем.
– Нас убьют… – пискнула Эмма.
– Если останемся, то убьют точно. Ну… раз… два… три!
Макс рванул девушку за руку и кинулся к люку, стараясь на бегу оказаться между нею и стреляющими.
– Уходят, уходят! – закричал один из полицейских, заметив движение в стане противника.
Однако, Стени тут же метким выстрелом сбил с него фуражку и открыл беглый огонь по бочкам, прикрывавшим служителей закона. Не ожидавшие такого отпора жандармы попадали на землю и стали истошными воплями звать подмогу. И пока нерадивые держиморды больше пеклись о сохранности своих жизней, чем об исполнении долга, Макс и Эмма успели пересечь двор и свободно нырнуть в канализационный люк.
Не прошло и двух минут, как вся компания уже собралась в трубе сточного коллектора.
– Раненые есть? – выдохнул Берроуз, забивая штырем наглухо чугунный люк, ведущий на поверхность.
– Вроде, не задели никого, – ответил Макс
– Никак нет, – отозвался мичман
– С девушкой все в порядке?
– В порядке, в порядке! – оптимистично ответила Эмма, – Куда мы теперь?
– Тут следы совсем свежие, – мичман чиркнул спичкой, поднеся ее к песчаной промоине. – От ботинок. Он вон туда ушел, по трубе.
– Раз он ушел, значит, и мы сможем. Тихо…
Все напрягли слух
– Слышите? – спросил капитан
– Нет, только вода течет.
– Там далеко по стоку шаги по воде, вода шлепает, а не течет. Далеко.
– Вы уверены, Кэп?
– Да… Идемте…
Глава 17
– Мертв? – Берроуз ткнул ногой тело, лежащее в луже нечистот.
– Да…, – мичман развернул мертвеца, – Ну и морда. Откуда только они такого выкопали!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В небольшой повести английского писателя и журналиста А. Кинросса (1870–1929) рассказывается о потерпевшем крушение английском моряке XVI века, который в компании верного спутника — черного кота по кличке Сатана — попадает на таинственный остров, где царят волшебство и магия. Смертоносное бронзовое изваяние обнаженной женщины, заброшенный замок и бородатая ведьма — лишь немногие из чудес, с которыми предстоит столкнуться славному шкиперу Сайласу Фордреду.
антологияФантастика чешских и словацких писателей.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Ермолова.Содержание:Ян ВайссЯн Вайсс. Дом в тысячу этажей (роман, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 5-149РассказыЯн Вайсс. Никто вас не звал (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 150-156Ян Вайсс. Тысячи людей ждут… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 156-160Ян Вайсс. Тайну надо беречь (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 160-166Ян Вайсс. Нам было его жаль… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 166-171Ян Вайсс. Редкая профессия (рассказ, перевод П.