Литературная Газета, 6587 (№ 07/2017) - [9]
Кстати, по поводу классики... Томас Манн в своё время написал: «святая русская литература». Рильке писал: «Россия сделала меня тем, что я есть, оттуда я вышел». Это общеизвестные высказывания великих мировых писателей. Но, увы, сейчас даже это пытаются ревизовать. Попалась мне как-то в одной немецкой газете статья то ли литературоведа, то ли политика, который заявил, что, мол, хватит преклоняться перед Россией, пришло время пересмотреть слова Томаса Манна и Рильке. Что, мол, они в России понимали. Глупость, конечно, но не учитывать подобных настроений нельзя. Идёт борьба идей, общественных моделей. И русская классика – серьёзный фактор в идеологической борьбе сегодня. Когда Россию пытаются объявить страной агрессивной, дикой, чтение Толстого, Чехова, Достоевского способно разом свести на нет все подобные потуги. И, конечно, современная литература тоже. Мы стараемся поддерживать самых разных наших писателей. И тех, которые критикуют, которые не согласны с чем-то, что сейчас происходит в стране, – и тех, для которых важна не критика , а общая картина жизни страны, её открытость. Думаю, это верная политика и с коммерческой, и с имиджевой точек зрения. Увы, труднее всего нам конкурировать на европейском рынке с американской литературой. Её переводят больше всего. При этом любопытно, что в США вообще нет такой структуры, как Институт перевода. Переводческие проекты финансируются через самые разные фонды... Плюс реклама. Но нельзя всё время читать только американских авторов. Приедается. Тем более что явных гениев, увы, не так уж много… Полагаю, наша литература даёт мировому книжному рынку новую краску… И эта краска будет всё больше и больше востребована.
– Существует такое мнение, Институт перевода больше поддерживает писателей, скажем так, либерально экспериментальной ориентации. Как вы это прокомментируете?
– Дело в том, что мы можем поддержать только те произведения, на которые есть заявка от зарубежных издателей. Они действительно часто отмечают писателей именно либерального направления. Потому что вокруг них больше информационного шума… Вот выступил кто-то с критикой... На Западе пресса тут же это подхватила. Любой негатив о России сегодня воспринимается на ура. Протестные деятели сразу приобретают известность, и издатели спешат подать грант на перевод. Но мы постоянно рекомендуем зарубежным издателям обращать внимание на весь спектр нашей литературы, на тех писателей, которые не столь, может быть, широко известны на Западе, но книги которых помогают лучше понять Россию. Главный критерий для нас – высокое литературное качество.
В этом году исполняется 80 лет Валентину Распутину. Замечательный писатель, который, на мой взгляд, все ещё недооценён за рубежом. Известен, конечно, но не соразмерно его писательскому таланту. У нас запланирована в Праге презентация его книги «Уроки французского», которая сейчас готовится к изданию на чешском языке с прекрасными иллюстрациями Владимира Гальдяева. Прорабатываем вопрос об издании и с немецким издателем. Не так давно поддержали заявки на перевод романов Александра Проханова и Юрия Полякова. Так что, как видите, самый широкий спектр. При поддержке той или иной книги Экспертный совет руководствуется многими критериями: поддерживался ли прежде этот писатель или нет, качественно ли выполнен перевод, каков статус издательства, есть ли у него профессиональные редакторы-русисты и т.д.
– В целом, как вам кажется, интерес к русской культуре в мире тот же, что был, нарастает или некая энтропия присутствует?
– Думаю, что интерес сейчас не падает – это точно. Сужу не только по заявкам, но по тональности, по общению на книжных выставках-ярмарках, по вопросам, которые задают на творческих встречах с русскими литераторами за рубежом, по тому, как приходят послушать наших писателей. Полагаю, интерес будет нарастать. Потому что Запад вновь оказался в некотором недоумении в отношении России. Экономика порвана в клочья, как пояснил Обама, армия, по мнению западных экспертов, деморализована, люди готовы к голодным бунтам – и вдруг оказывается, что экономика нормально функционирует и живёт, у армии – современнейшее оснащение, высокий моральный дух, умение воевать, а у президента высочайший рейтинг. Надеюсь, Запад начнёт переосмысливать, да и уже переосмысливает, многое в своём понимании России. И литература тут будет очень кстати.
"ЛГ"-ДОСЬЕ
Нина Сергеевна Литвинец родилась в 1947 году в Ленинграде. Окончила филологический факультет МГУ по специальности романо-германская филология, а также аспирантуру. Кандидат филологических наук. Тема диссертации – «Поздние произведения Райнера Марии Рильке». Работала в журнале «Иностранная литература», издательствах «Прогресс» и «Радуга». С 1989 по 1999 год была директором издательства «Радуга». С 1999 по 2008 год – на государственной службе (начальник управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям). Литературовед, переводчик с немецкого (Патрик Зюскинд «Контрабас» и др.). Заслуженный работник культуры РФ. В последнее время выступает и как прозаик. Публиковала рассказы в журналах «Октябрь» и «Знамя». Книга для детей «Меня зовут Аглая» опубликована в издательстве «Время» в 2013 г.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Человечество последовательно развивается от одной общественно-экономической формации к другой: рабовладельческий строй, феодальный строй и капитализм. Диалектика развития такова, что количественные изменения должны перейти в качественно новое. Попытка перехода на теоретически обоснованный и вполне возможный новый строй в течение 70 лет завершился неудачей. Все бывшие республики союза сейчас обнаруживают, что в своем развитии находятся на уровне от феодализма к капитализму, только на разных стадиях. В книге одновременно с ревизией существовавших представлений о новом общественно экономического строе рассматриваются причины провала всемирно-исторической компании, а также дается полное ясности новая глубоко последовательная интерпретация теории и обосновывается по понятиям и определениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Опубликовано в «Русском журнале» 22 декабря 2011 г. http://russ.ru/Mirovaya-povestka/Bunt-kastratov.