Литературная Газета, 6488 (№ 47/2014) - [17]
у тебя есть руки и ноги
и глаза
ты не как мы – ты не такая
научи нас жить ошибкам не потакая
поясни чего ждём мы и как нам быть
научи нас наново говорить
______________
* Молитва-рэп.
***
Света нет в окошке у Сусанны.
Не мелькнёт в стекле ни огонёчка.
Но, наверно же, сидит она где-то
на диване с ногами и читает
толстый-толстый роман,
потому что
ей такие п о сердцу романы.
На зелёном сидит она на диване,
перелистывает книгу за книгой
и неспешно прядь с лица отводит,
только прядь снова падает обратно.
Почему-то вспоминаются струи
и потоками текущие реки.
Света нет в окошке. Дом Сусанны
ни на что на свете не годится,
если света нет в её окошке,
света нет в твоём окне, Сусанна.
Игнасио КАРТАХЕНА, р. 1977,
АЛИКАНТЕ
ТЕНЬ СЕРОГО ВОЛКА
Стайка маленьких улыбок – это тело.
И куда они – за ручку – и откуда?
Как опрятны, как причёсаны умело,
как воспитаны, прилежны – просто чудо!
На косички этих маменькиных дочек
поневоле заглядишься, как бездельник.
Семенят себе, шушукаясь, в рядочек.
Ты – как школа, а сегодня понедельник.
Я киваю, а глупышки, знай, смеются
и опасности не чуют – вот ошибка!
Самой маленькой, успевшей оглянуться,
достаётся на лету моя улыбка.
ГАРУМ (ПИЩА БОГОВ)
В урне-амфоре твой смуглый прах
смешают с моим.
И тогда на скромном ложе сухой лепёшки
мы вместе станем пищей богов,
в которых никогда прежде не верили.
ГЕРКУЛАНУМ
Под слежавшейся золой закатных лучей
следы последних мгновений:
остов рыбки, косточка от маслины,
лимонная кожура.
Твой голос тепло обволакивает чашу.
В нём – лёгкий осадок хмеля:
– Что она там лает, эта собака,
почему она лает?
ХРОНОС
Вот, мне отдали всё в одном пакете.
Но там – немного. Прочее пропало.
Захочешь – забери. А не захочешь,
я выставлю – кому-то пригодится.
Да, если вдруг часы ещё найдутся,
тебя оповестят: я дал твой номер.
Кто знает, вдруг...
АПОЛЛОН И ДАФНА
Да буду вечно гнаться.
Да будешь вечно мчаться.
Пусть бегство и погоня
друг в друге
растворятся.
Пока ты не споткнёшься о след
мой ненароком
и оба не заметим,
как нас умчит потоком.
РОЖДЕНИЕ ВЕНЕРЫ
...Вот ты возникла, смотришь на меня.
...А я стою
с махровым полотенцем.
(...Тебя вода незримо оплетает
плющом прозрачным, мыльные круги
вокруг теснятся, тают, уплывают.)
– Иди сюда! –
ты говоришь.
– Когда?
– Сейчас.
– Сейчас?
И ты встаёшь из пены.
ГЕФЕСТ
Да, тянет дымом.
Ты и впрямь дымишься.
Ну что ты, я словами не играю.
Похоже, занялось и в самом деле.
Но дыма явно больше, чем огня.
SPHYNX ĂMATRIX
Прошлой ночью я заключил тебя в тетрадь. Просто не нашёл лучшего места для твоего хрупкого ночного тела. Вот почему у тебя теперь клеточки на бёдрах.
Спираль, сшивающая листки, удерживает тебя в равновесии, но это ненадолго, как и крапинки твоей пыльцы на кончиках моих пальцев. Я никогда не умел управляться с булавками. Словом, всё это весьма недолговечно.
Да, ещё маленькая татуировка – твоё имя, по-латыни или по-гречески – к счастью, мне удалось вычитать его в учебнике твоей кожи. Я наколол его в самом неприметном месте.
Не тревожься: это, может, и навсегда, но разглядеть надпись можно лишь с помощью зеркальца.
Луна МИГЕЛЬ, р. 1990,
АЛЬКАЛА ДЕ ЭНАРЕС
СИМПТОМЫ
Я умираю и всё же выживу.
Эдгар Аллан По
1. hypocondriaque (ипохондрическое)
что-то в горле, жёстко, мягко, голова.
сухость в горле, жар, сонливость и живот.
сахар, кровь – да у меня симптомы всех,
всех болезней.
значит, я не влюблена.
2. doucement (не спеша)
ждёшь и ждёшь
в неторопливости
нашего города
а в это время ветер
грызёт и грызёт
мои руки
3. gorge coup[?]e (перерезанное горло)
боги решили
перерезать нам горло
само собой совершенно безболезненно
4. si jeune (так молода)
так молода
а уже почти что
лишилась речи
жду и жду
нашей следующей
встречи
5. la maladie (напасть)
скажешь эпидемия
и кто-то умрёт
сказать бы тишина
и не нарушить её
6. paroles (слова)
это не стихи
то, что можно прочесть, – уже ложь
CAVE LUNAM1
Могу и заразить.
Мой грипп – свиной.
Мой грипп телячий, птичий, сумасшедший.
Мой грипп, как Ницше в гадком переводе.
Глядите, как ужасно вздулись вены.
В них сплошь слюна безумного Панеро2.
Киндерсюрприз в моём запрятан сердце,
но нет сюрпризов:
Платт3 давно мертва,
мёртв Дэвид Фостер Уоллес4,
нет на свете Вирджинии5, такого мотылька.
Вниманье. Danger6. Стойте – красный флаг.
Грипп наших душ.
Грипп дыма.
Грипп печатных
ощипанных станков.
Стоп!
Осторожно!
Я во дворе. Я зла. Я укушу.
________________
1 C a v e l u n a m (лат.) – Осторожно, луна! (парафраз латинского выражения «Сave canem» – «Осторожно, злая собака!». в котором поэтесса обыгрывает собственное имя – Луна).
2 Панеро Леопольдо Мария – современный испанский поэт; в настоящее время находится в психбольнице.
3 Сильвия Платт – американская поэтесса, покончила с собой.
4 Дэвид Фостер Уоллес – американский поэт.
5 Вирджиния Вульф – английская писательница.
6 Опасность.
Хосе Мартинес РОС, р. 1980,
КОРДОВА
ХЛОЯ
Вот что-то проявилось под луной –
она встаёт, ущербная, меж веток,
слегка растушевав твоё дыханье –
в иголках льдистых непорочный воздух.
Вся грудь твоя в неведомых цветах –
растут такие на стволах деревьев,
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.