Литературная Газета, 6487 (№ 46/2014) - [14]

Шрифт
Интервал

Поймёшь ли, мой друг, умирая от жажды,

что прочит прощанье нам шелест дубов?

Создатель сурово диктует вердикты –

неужто землянам его не понять?

А истина – вечнозелёная пихта! –

врывается в сердце поэта опять!

Проходят века и несутся эпохи,

а истина снова, как молния, бьёт!

Поймём ли, танцующие скоморохи,

что спросится с нас за бездарный пролёт?

Пусть громко звучит, чтó явилось поэту.

Что спросит Вселенная – строгая мать?

Грядущее нас призывает к ответу.

Но как этот зов без ошибки понять?


Галым ЖАЙЛЫБАЙ


БЕЛЫЙ СИТЕЦ («Ак Сиса»)

«Ак Сиса» (в переводе с казахского на русский – «Белый ситец») – так называется песня известного народного певца и композитора Жаяу Мусы, прадеда Олжаса Сулейменова.

(отрывок из поэмы)

* * *

Ты пропустил этот мир сквозь сердце

бессмертным праведником, Муса,

и «Белый ситец» – твоё наследство! –

поют казахи как «Ак сиса»!

Вершина песенного искусства,

как сокол, рвущийся к небесам,

бог песни, кюй вдохновенный чувства

дарует милость своим сынам.

Как лебединая песня – высясь,

как бренный мир – до наива мним,

над степью слышится «Белый ситец»,

чтобы помочь землякам своим.

Ах, «Ак сиса» – это гимн свободе

и марш украденных лошадей,

когда хватаешься за поводья

в своём бессилье среди людей…

Степь сплетена из травы и солнца,

сквозняк тревожит её сынов,

дорожной юрты откинь оконце –

и «Белый ситец» взметнётся вновь!

Когда над степью косяк гусиный–

белеет крыльями в темноте,

то «Белый ситец» с нездешней силой

напоминает нам о мечте…

Хороший всадник всегда в почёте,

а Безлошадный всегда в слезах,

вы «Белый ситец» опять споёте –

Байжанулы оживёт в степях.

Наш гордый предок – великий слухом,

он создал песню – степной канон,

Муса воистину крепок духом,

как Акбет-тау скалистый склон!

«Ак сиса, кызыл сиса, ситец белый,

вот и поясом затянется красавица,

я остался без коня, но без веры

никогда степной казах не останется…

Ак сиса, кызыл сиса, белый ситец,

произвол тебя оставил без лошади,

вот и стал ты беглецом – пеший витязь

бедных родичей на рыночной площади.

Я горюю, Мустапою унижен,

безлошадный – в нищете да опасности, –

только где мой конь – гнедой или рыжий?

Предаю унижение гласности…»

Без крыльев птица взлететь не может,

вот и осталась Мусе печаль,

и это душу акына гложет,

печальной песней несётся вдаль.

Да, ты почувствовал это рано,

мой гордый предок, певец Муса,

коня пропажа – такая рана,

её врачует лишь «Ак сиса»…

Как лунный отсвет среди потёмок,

как отблеск молнии грозовой –

твой дух воспримет дальний потомок,

склоняя голову пред тобой.

Перевёл с казахского Сергей МНАЦАКАНЯН

Теги: поэзия , Казахстан

Алиса из Зазеркалья

Процессы, происходящие в нашей литературе в последнее время, особенно в части раскручивания некоторых имён, подчас вызывают оторопь. Для выбора тех или иных кандидатов в "гении" используются любые критерии.... Мы за эти годы много видели чудес. В ход шло всё... И рьяная приверженность либеральным ценностям, и обязательное поплёвывание в сторону национальных святынь, и обилие чернухи, и прозападность, а иногда даже диковинное «проукраинство». Но в последние несколько лет нам был явлен ещё один феномен. Одной молодой писательнице ни с того ни сего стали присуждаться престижные премии, её без конца таскали по миру, приглашали в телепрограммы, всячески пропагандировали, обильно издавали. Непросвещённая публика задавалась вопросом: и что это вдруг? И за какие же достоинства? Всё перебирали - не подходило. Оставалось одно. Этот автор уроженка горной местности... Ноу-хау! Мол, вы говорите, что у нас в горах одни террористы? А это не так! У нас там есть ещё Алиса Ганиева... Всё было бы хорошо и даже славно... Осталось одно малюсенькое и не очень заметное в наше сумбурное время обстоятельство. Качество текстов! Ведь кто бы ты ни был по крови, если пишешь на русском языке, тебя оценивают без всяких оговорок как русского писателя. По самому высокому счёту...

Критик и прозаик Алиса Ганиева – воплощение всех женских добродетелей: активистка, спортсменка и просто красавица. Претендуй она на звание «Мисс Кавказ», я был бы только за. Однако барышня предпочитает коллекционировать регалии иного рода: премия газеты «Литературная Россия», «Дебют», Горьковская премия журнала «Литературная учёба», премия журнала «Октябрь», не говоря о разнокалиберных лонг- и шорт-листах. Про перманентный, на грани истерики, восторг рецензентов можно промолчать: всё и без меня ясно. Названные обстоятельства всерьёз настораживают. Харизма возникает там, где нет подлинной легитимности, – Макса Вебера ещё никто не опроверг.

Гипотезу, сама того не желая, подтвердила Г. Юзефович: «Ганиева выстраивает свою писательскую карьеру с продуманной тщательностью, довольно неожиданной в хрупкой брюнетке... Умелая работа с литературными агентами (первая же книга Ганиевой была переведена на английский, французский, китайский и немецкий языки – редкая удача для дебютантки), выверенная стратегия поведения в литературной среде – молодая писательница железной рукой лепит из самой себя образ будущего классика» . Комплимент, если разобраться, куда как сомнительный: вместо работы над текстом – работа с лит­агентами, вместо выверенных сюжетных схем – выверенная карьерная стратегия. Впрочем, другие классики в литературном Зазеркалье не водятся.


Еще от автора Литературная Газета
Литературная Газета, 6591 (№ 12/2017)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета, 6355 (№ 04/2012)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета, 6534 (№ 48/2015)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета 6293 (№ 38 2010)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета 6230 (№ 26 2009)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета 6267 (№ 12 2010)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Рекомендуем почитать
Последний рейс из Дейтона. Переговоры за закрытыми дверями

В книге приводятся свидетельства очевидца переговоров, происходивших в 1995 году в американском городе Дейтоне и положивших конец гражданской войне в Боснии и Герцеговине и первому этапу югославского кризиса (1991−2001). Заключенный в Дейтоне мир стал важным рубежом для сербов, хорватов и бошняков (боснийских мусульман), для постюгославских государств, всего балканского региона, Европы и мира в целом. Книга является ценным источником для понимания позиции руководства СРЮ/Сербии в тот период и сложных процессов, повлиявших на складывание новой системы международной безопасности.


История денег. Борьба за деньги от песчаника до киберпространства

Эта книга рассказывает об эволюции денег. Живые деньги, деньги-товары, шоколадные деньги, железные, бумажные, пластиковые деньги. Как и зачем они были придуманы, как изменялись с течением времени, что делали с ними люди и что они в итоге сделали с людьми?


Окрик памяти. Книга третья

Говорят, что аннотация – визитная карточка книги. Не имея оснований не соглашаться с таким утверждением, изложим кратко отличительные особенности книги. В третьем томе «Окрика памяти», как и в предыдущих двух, изданных в 2000 – 2001 годах, автор делится с читателем своими изысканиями по истории науки и техники Зауралья. Не забыта галерея высокоодаренных людей, способных упорно трудиться вне зависимости от трудностей обстановки и обстоятельств их пребывания в ту или иную историческую эпоху. Тематика повествования включает малоизвестные материалы о замечательных инженерах, ученых, архитекторах и предпринимателях минувших веков, оставивших своей яркой деятельностью памятный след в прошлые времена.


Окрик памяти. Книга вторая

Во второй книге краеведческих очерков, сохранившей, вслед за первой, свое название «Окрик памяти», освещается история радио и телевидения в нашем крае, рассказывается о замечательных инженерах-земляках; строителях речных кораблей и железнодорожных мостов; электриках, механиках и геологах: о создателях атомных ледоколов и первой в мире атомной электростанции в Обнинске; о конструкторах самолетов – авторах «летающих танков» и реактивных истребителей. Содержатся сведения о сибирских исследователях космоса, о редких находках старой бытовой техники на чердаках и в сараях, об экспозициях музея истории науки и техники Зауралья.


Ничего кроме правды. Нюрнбергский процесс. Воспоминания переводчика

Книга содержит воспоминания Т. С. Ступниковой, которая работала синхронным переводчиком на Нюрнбергском процессе и была непосредственной свидетельницей этого уникального события. Книга написана живо и остро, содержит бесценные факты, которые невозможно почерпнуть из официальных документов и хроник, и будет, несомненно, интересна как профессиональным историкам, так и самой широкой читательской аудитории.


Он ведёт меня

Эта книга является второй частью воспоминаний отца иезуита Уолтера Дж. Чишека о своем опыте в России во время Советского Союза. Через него автор ведет читателя в глубокое размышление о христианской жизни. Его переживания и страдания в очень сложных обстоятельствах, помогут читателю углубить свою веру.