Литературная Газета 6340 (№ 36 2011) - [18]
Такого позора литература не знала!
Я сужу только по эпизодам на ТВ, Кудимова подтвердила: позор. Блестящая статья, правда, ей по-могли участники. Устиновой мало свободы – это на фоне фекально-генитального психоза литераторов. (Я не уважаю Устинову – сильно, до брезгливости). Но зато она дала повод для прекрасного ответа Путина – надо еще и совесть иметь. И это без заготовки. Я не разобрал, что говорил Прилепин, но подтвердилось известное: эти люди против, но не знают за что. Его «Санькя» превосходен, ну и что? Громить страну еще больше? У него и Веллера нет ответа. Последний 20 минут учил Путина?! Очень весело. _____Вообще, Путин на этом фоне смотрится очень хорошо: умнее, тоньше, ироничнее всех. И опять возникает у меня страшное подозрение: не нарочно ли всё это устроено? На встрече не было Полякова, Распутина и др. ___ Такое же сомнение было по поводу преемника: не нарочно ли был выдвинут вызывающий неприятие у многих? Теперь я успокоился: пусть будет сПутин, за которого я не голосую, потому что он строитель капитализма, а я за социализм. Но история уже знала строителей капитализма, которых все-таки можно уважать за их достижения: Рузвельт, Черчилль, де Голль. Пусть строит, податься некуда, народ за него. Я проделал эксперимент (нечаянно): написал в Интернете, что плохо при Путине – меня похвалили. Потом написал, что хорошо. («Путинская перестройка». http://lit.lib.ru/k/kolesow_w_i/) Меня обругали. В Интернете мало народа, больше Веллеров и Прилепиных – умных и симпатич-ных.
05.10.2011 18:35:03 - Георгий Яропольский пишет:
В голове у него органчик
«Людей нужно жёстко карать, потому что писатели проживут, а вот то, что мы для них будем писать, мы не можем придумать», — просто блеск! Но это, наверное, какая-то такая программа для составления фраз поработала. Живой человек так бредить не в состоянии.
05.10.2011 18:28:20 - Ефим Суббота пишет:
ВВП никаких писателей и не знает... А вот кто были - ну сколько там писателей на самом деле? Делатели текстов в основном. Про Донцову и прочий мусор даже сказать нечего.
05.10.2011 11:28:27 - ВЛАДИМИР ЮРЬЕВИЧ КОНСТАНТИНОВ пишет:
Других нет?
Сначала было и я посмеялся над туповатыми литтусовщиками, которым ВВП с лёгкостью продемонстрировал кто есть кто.Но смутило, что уж очень статья... злобная какая-то. Вопрос о том, кто подбирал команду, остался так и не раскрыт. Невольно напрашивается - а может быть... действительно - "других писателей у ВВП для нас нет"?
![CDATA[ (function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] []; w[n].push(function() { Ya.Direct.insertInto(74260, "yandex_ad", { stat_id: 3, site_charset: "windows-1251", ad_format: "direct", type: "600x60", border_type: "block", header_position: "bottom", site_bg_color: "FFFFFF", header_bg_color: "CC9966", border_color: "CC9966", title_color: "996600", url_color: "996600", all_color: "000000", text_color: "000000", hover_color: "CC9966", favicon: true }); }); t = d.documentElement.firstChild; s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "http://an.yandex.ru/system/context.js"; s.setAttribute("async", "true"); t.insertBefore(s, t.firstChild); })(window, document, "yandex_context_callbacks"); ]]
«Дон Кихот деревни и берёзы»
Литература
«Дон Кихот деревни и берёзы»
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
Наталья ШУБНИКОВА-ГУСЕВА
«Слава Есенина превосходит сами надежды…» Такими словами редакция парижского журнала Clartе 15 октября 1922 г. открыла публикацию переводов стихотворений Есенина на французский язык под общим заглавием «Исповедь хулигана».
«ЦЕЛЫЕ ВОРОХИ ГАЗЕТНЫХ ВЫРЕЗОК…»
Есенин любил путешествовать. С Айседорой Дункан он объездил почти всю Европу, побывал в Америке. Много ездил по нашей стране. К переводам своих стихов проявлял особое внимание. «Сколько миллионов людей узнают обо мне, если мои стихи появятся на английском!» – говорил он. По словам А.К. Воронского: «Из заграничной поездки Есенин привёз целые ворохи газетных вырезок о себе, появившихся в иностранной прессе, даже из японских газет». Эти редкие источники поэт разместил в двух привезённых из Берлина тетрадях. Они хранятся в Государственном литературном музее, но до сих пор не были переведены и изучены.
В тетрадях больше всего вырезок с публикациями на французском языке – 14. На русский язык переводы этих работ для готовящейся в Институте мировой литературы «Летописи жизни и творчества С.А. Есенина» сделал наш коллега из Франции Мишель Никё. Главная ценность в том, что их содержание знал Есенин. Его жена, Айседора Дункан, говорила по-французски.
Это очень редкие материалы. Некоторые из них, например, первого издания книги Есенина «Исповедь хулигана» на французском языке, вышедшего тиражом 1103 экземпляра, и бельгийского журнала Lumière («Свет») (1922, № 9–10), целиком посвящённого России, как установил Никё, нет ни в одной французской библиотеке.
Нас ожидало множество открытий. Благодаря этим вырезкам можно ознакомиться с полными текстами статей Ф. Элленса «Великий современный русский поэт: Сергей Есенин» (журнал Le Disque Vert) и П. Паскаля «Русская душа и два стихотворения Есенина», а также с редкими публикациями о переводах стихотворений Есенина на французский язык.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
Борис Владимирович Марбанов — ученый-историк, автор многих научных и публицистических работ, в которых исследуется и разоблачается антисоветская деятельность ЦРУ США и других шпионско-диверсионных служб империалистических государств. В этой книге разоблачаются операции психологической войны и идеологические диверсии, которые осуществляют в Афганистане шпионские службы Соединенных Штатов Америки и находящаяся у них на содержании антисоветская эмигрантская организация — Народно-трудовой союз российских солидаристов (НТС).