Литературная Газета 6286 (№ 31 2010) - [62]

Шрифт
Интервал


55,9% болгар говорят хотя бы на одном иностранном языке. Иностранные языки – вопрос особого политического интереса со стороны как европейских, так и национальных институций, а также со стороны неправительственных организаций.


Наиболее активно русский язык использует группа населения от 35 до 49 лет, на втором месте трудоспособные граждане от 50 до 64 лет (43,7%), в то время как среди молодёжи по-русски говорит каждый четвёртый. Как и следовало ожидать, наибольший процент владеющих хотя бы одним иностранным языком приходится на людей с высшим образованием – 85,8%. Из трудоспособных граждан со средним образованием вторым языком владеют 59% населения. И только 1/5 населения со средним или низким уровнем образования могут читать или писать на иностранном языке. Занятость также имеет значение с точки зрения использования иностранных языков. 2/3 населения, имеющих постоянную работу, активно пользуются тем или иным иностранным языком, в то время как среди безработных таких людей всего 36%.

Перевод Марии БОРИСОВОЙ


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345

Комментарии:

Целитель замолчавших слов

Рукопожатие

Целитель замолчавших слов

ПОЭЗИЯ                                                                                                                                                                                     

Борис ХРИСТОВ

***


Лишь повернусь – и вижу мёртвое начало.


Ужасней может быть лишь то,


что с высоты я вижу свой конец!

***


Лес гремит – удары топора,


одно из древ вот-вот покинет братство


и станет лишь крестом.

***


Мы вынесли из дома тело ночи,


и брызнула внезапно кровь восхода,


и хлынула рекой.

***


Поднимешь руку, чтобы приласкать –


разбудишь ураган


вселенной.

***


Мы ничего ещё не знаем,


а можем больше,


чем нам нужно...

***


Стать затворником,


чтоб остро ощутить


восторг: украден ключ!

***


Будь дерева достоен –


решишь повеситься –


оно предложит ветвь покрепче.

***


Страшная весть о смерти сердца


наконец достигла кончиков пальцев –


вонзились ногти в пыль.

Голгофа                                                                                                                        


Напрасно волхвы оплакивали его...


Распята была Мать,


а не сын.

Послание


Вместо долгожданной вести


ветер принёс...


крылья вестника.

Природа


Цветок распустился, когда я его сорвал –


он ликовал, что из бесчисленного множества цветов на поле


я выбрал именно его.

Одиночество


Один в пустыне,


обременённый своими заботами,


как будто посреди шумного города.


Признание


Я крот.


Копающий ходы внутри себя


и холмики из слов творящий.

Поэт


Я живу закрыто – как змея


в сундуке бедуина.


Вместо тела погребли флейту.

Книга


Одну лишь книгу читать мы будем


после смерти – чёрными буквами


на чёрном листе.

Память


Боль вернулась и долго кружила


над местом,


где была заросшая рана.

Притча


Скорбное блеяние заблудившейся во тьме овцы.


Хлопают врата телесные –


блудный дух возвращается.

Гробница


Я белю стены, но и тёмные углы тоже –


жизни это навряд ли нужно,


но Смерть видит всё.

Тайна


Старый плод сказал что-то


плодам, которые висели вокруг.


И они начали гнить.

Эпиграф


Придёт день, когда


камень станет легче воды.


И тогда кресты поплывут.

Атавизм


Мои руки хотят ходить –


мои руки хотят вновь


стать ногами.

Пришествие


Близится конец века,


и мёртвые


начинают наполняться кровью.

Перевод Максима МАКАРЦЕВА

Валентина РАДИНСКА

Между                                                                                                                                            


Где-то тут была поэтесса.


Заблудилась она между


утренним кофе


и пустыми разговорами,


затерялась между плитой


и ноябрьским ветром;


завертелась меж полуденных строк,


выронила свою тетрадку, потеряла,


а потом закружилась


между вьюгой и ужином...


И когда ещё дойдёт дело до стихов...


А вот и она – заснула среди своих слов.

Пока ещё


Давай переберём мы осень...


И упорядочим воспоминаний ворох,


пока ещё мы не вошли


 в ноябрьский дом стеклянный,


пока ещё не начал каменеть


 и заикаться дождь,


пока ещё не превратился


в гололёд он,–


давай переберём мы осень...


Давай проговорим


прозрачный перелётных птиц язык,


их недвусмысленную азбуку для нас,


безграмотных,


которую они навязчиво


 и нежно так рисуют


у нас над головами...


(Она написана с позиции октябрьской,


с позиции сгущающихся сумерек,


зимы…)


Давай переберём с тобою осень,


поговорим мы о её разбитом сердце...


В её чертоге из дождя,


под облачными потолками посидим,


побродим по её затихшим улицам,


до дна мы выпьем чашу,


полную туманов...


Давай переберём мы осень! Промолчим


 в ответ на тёмные её упреки,


войдём во двери из пронзительного,


северного ветра


и вступим в умолчанья листопада...


Давай переберём мы осень до конца,


пока ещё зима учить


нас не решилась...

Перевод Марии БОРИСОВОЙ

Владимир СТОЯНОВ

Притча о сеятеле                                                                                                            

Должны себе мы все слова,


что не сказали,


и песни – те, которые не спели.


А память наша, как молитва,


перекрестила тихое пространство,


Еще от автора Литературная Газета
Литературная Газета, 6591 (№ 12/2017)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета, 6355 (№ 04/2012)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета, 6534 (№ 48/2015)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета 6293 (№ 38 2010)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета 6230 (№ 26 2009)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Литературная Газета 6267 (№ 12 2010)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Рекомендуем почитать
Восставая из рабства. История свободы, рассказанная бывшим рабом

С чего началась борьба темнокожих рабов в Америке за право быть свободными и называть себя людьми? Как она превратилась в BLM-движение? Через что пришлось пройти на пути из трюмов невольничьих кораблей на трибуны Парламента? Американский классик, писатель, политик, просветитель и бывший раб Букер Т. Вашингтон рассказывает на страницах книги историю первых дней борьбы темнокожих за свои права. О том, как погибали невольники в трюмах кораблей, о жестоких пытках, невероятных побегах и создании системы «Подземная железная дорога», благодаря которой сотни рабов сумели сбежать от своих хозяев. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Защищать человека

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Неизвестный М.Е. Салтыков (Н. Щедрин). Воспоминания, письма, стихи

Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.


Необыкновенная жизнь обыкновенного человека. Книга 4. Том I

«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.


Необыкновенная жизнь обыкновенного человека. Книга 3. Том II

«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.


Необыкновенная жизнь обыкновенного человека. Книга 3. Том I

«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.