Литература с Дмитрием Быковым - [11]
, обладает огромными зубами и когтями. И даже улыбка Чеширского Кота обнажает именно эти зубы, так что ничего особенно приятного в ней нет.
Бегло вам напомню обстоятельства появления этой сказки и биографию ее автора. Льюис Кэрролл вопреки постоянным утверждениям, что он не писатель, как раз был профессиональным писателем и помимо «Алисы» написал несколько семейных романов, довольно много стихов, очень много всяких абсурдистских зарисовок и несколько замечательных логических загадок.
Вот пример такой загадки: есть пара часов, одни часы показывают неточное время постоянно, а другие показывают точное время дважды в сутки. Какие часы лучше?
Разумеется, первые, потому что вторые стоят. Вдумавшись в условия задачи, вы поймете, как хитро она построена. Какие часы показывают точное время дважды в сутки? Те, которые не двигаются.
Что касается остальных произведений Льюиса Кэрролла, в частности его семейных романов, литературная ценность их невелика. Так получилось, что самым известным его текстом стал случайно сочиненный, и надо заметить, что в жизни так бывает почти всегда. Самый большой успех вам приносит то, что вы делаете без какой-либо установки на успех и вообще между делом.
Действительно, Льюис Кэрролл по основной своей специальности математик, специалист по евклидовой геометрии, по математической логике. Именно поэтому ему так легко удается алогичный, сдвинутый мир: математическая логика так сильно надоела в остальное время, что в литературе он позволяет себе полностью от нее отказаться и создать тотальную путаницу.
Четвертого июня 1862 года – эта дата считается днем рождения абсурдистской литературы – Льюис Кэрролл с тремя дочками своего декана поехал кататься в лодке. Известно, что положение Льюиса Кэрролла на факультете было довольно зыбким, и вообще, он был человек чудаковатый, поэтому любое слово дочек декана, хотя и друзей дома, было для него законом. Кэрроллу чудовищно хотелось спать, день был очень жарким. Дочка декана, Алиса Лидделл, стала требовать, чтобы Кэрролл рассказал ей сказку. Кэрроллу больше всего хотелось, чтобы дети от него отвязались, и он начал им рассказывать любую чушь, лишь бы они заснули, но дети засыпать совершенно не хотели и все время требовали продолжения. Кэрролл с отвращением, под палящим солнцем, стал придумывать всю эту ерунду. Детям эта ерунда так понравилась, что они заставили Кэрролла ее записать, переплести, подарить им, сделали к ней иллюстрации, а потом и некоторым взрослым захотелось, чтобы сказка была издана. Три года спустя, потому что еще год они Кэрролла уговаривали и еще год рисовались картинки, в 1865 году «Приключения Алисы в Стране чудес» появилась как книга и тут же завоевала невероятную популярность.
Вы будете смеяться, как смеюсь я сам, для меня это совершенный абсурд, но это самая переводимая английская книга. Ее переводят больше, чем Шекспира, ее цитируют примерно так же часто, как Библию. Она превратилась в источник цитат, отсылок, паролей. Это любимая книга всех английских детей, и либо английские дети на своей овсянке совсем рехнулись и сильно отличаются от нормальных, либо в этой книге действительно содержатся такие высоты и глубины, которые нам совершенно недоступны.
Мы можем с вами в общих чертах представить, почему Алиса попадает в этот абсурдный мир. Что с ней случилось в самом начале? Она в очень жаркий день заснула, и все дальнейшее происходит во сне. Абсурд начинается с одной, казалось бы, незначительной детали. Мимо Алисы бежит Белый кролик. В этом еще нет ничего необычного, поскольку белые кролики в британской сельской местности бегают мимо кого угодно.
А что же, собственно, происходит дальше? Чем этот кролик не совсем обычен? У него часы, на которые он в ужасе смотрит и говорит: «Ах, я опоздаю к Герцогине!» Он все время сокрушается о судьбе своих ушек и усиков, которым угрожает расправа. Он бежит к Герцогине, при этом он постоянно теряет очень нужные ему предметы, как то веер и лайковые перчатки. И Алисе, естественно, становится интересно, что у кролика такие странные атрибуты, и она проваливается за ним в кроличью нору.
Дальше начинается типичное описание сна, я надеюсь, что никто из вас не прослеживает момент своего засыпания, обычно отрубаешься в тот момент, которого не чувствуешь, и это прекрасно. Но вообще-то первая фаза сна очень напоминает падение в глубокий темный туннель. Дальше уже начинаются сны, но обычно сон, если кто-то помнит, начинается с такого сердечного перебоя, с момента падения, и Алиса действительно падает в очень глубокую вертикальную нору. При этом, падая, она успевает думать.
Дальше время начинает причудливым образом растягиваться. Вообще мы все помним, что во сне время течет не по обычным законам. Пока Алиса падает, она успевает взять банку с полки. Банка пуста, но на ней написано «Апельсиновый мармелад». А самое удивительное, что она боится бросить банку вниз, потому что успевает краем сознания понять, что может банкой кого-то зашибить. Что она делает с банкой дальше? Ставит её обратно на полку.
Она продолжает падать мимо всех этих бесконечных ящиков и еще почему-то думает, что сейчас попадет в Австралию, пробьет Землю насквозь.
Новый роман Дмитрия Быкова — как всегда, яркий эксперимент. Три разные истории объединены временем и местом. Конец тридцатых и середина 1941-го. Студенты ИФЛИ, возвращение из эмиграции, безумный филолог, который решил, что нашел способ влиять текстом на главные решения в стране. В воздухе разлито предчувствие войны, которую и боятся, и торопят герои романа. Им кажется, она разрубит все узлы…
«Истребитель» – роман о советских летчиках, «соколах Сталина». Они пересекали Северный полюс, торили воздушные тропы в Америку. Их жизнь – метафора преодоления во имя высшей цели, доверия народа и вождя. Дмитрий Быков попытался заглянуть по ту сторону идеологии, понять, что за сила управляла советской историей. Слово «истребитель» в романе – многозначное. В тридцатые годы в СССР каждый представитель «новой нации» одновременно мог быть и истребителем, и истребляемым – в зависимости от обстоятельств. Многие сюжетные повороты романа, рассказывающие о подвигах в небе и подковерных сражениях в инстанциях, хорошо иллюстрируют эту главу нашей истории.
Дмитрий Быков снова удивляет читателей: он написал авантюрный роман, взяв за основу событие, казалось бы, «академическое» — реформу русской орфографии в 1918 году. Роман весь пронизан литературной игрой и одновременно очень серьезен; в нем кипят страсти и ставятся «проклятые вопросы»; действие происходит то в Петрограде, то в Крыму сразу после революции или… сейчас? Словом, «Орфография» — веселое и грустное повествование о злоключениях русской интеллигенции в XX столетии…Номинант шорт-листа Российской национальной литературной премии «Национальный Бестселлер» 2003 года.
Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».
Неадаптированный рассказ популярного автора (более 3000 слов, с опорой на лексический минимум 2-го сертификационного уровня (В2)). Лексические и страноведческие комментарии, тестовые задания, ключи, словарь, иллюстрации.
Эта книга — о жизни, творчестве — и чудотворстве — одного из крупнейших русских поэтов XX пека Бориса Пастернака; объяснение в любви к герою и миру его поэзии. Автор не прослеживает скрупулезно изо дня в день путь своего героя, он пытается восстановить для себя и читателя внутреннюю жизнь Бориса Пастернака, столь насыщенную и трагедиями, и счастьем. Читатель оказывается сопричастным главным событиям жизни Пастернака, социально-историческим катастрофам, которые сопровождали его на всем пути, тем творческим связям и влияниям, явным и сокровенным, без которых немыслимо бытование всякого талантливого человека.
Во второй книге автор продолжает исследовать древнерусскую ментальность. Работа посвящена описанию этических и эстетических категорий, раскрывающих смысл антитезы Добро и Зло. Предметом исследования стали такие понятия, как красота, вера, надежда, любовь и др. Книга дает комплексное представление о развитии средневековых взглядов на мораль восточных славян; в ней рассматриваются семантические и этимологические особенности слова, изменявшиеся под влиянием нравственных норм. Исследование построено на анализе различных летописных источников, характеризующих взаимопроникновение языческих образов и христианских символов, отраженных в смысловом развитии коренных славянских слов и содержании классических текстов.
В антологии представлены зарубежные труды по гендерной проблематике. имевшие широкий резонанс в языкознании и позволившие по-новому подойти к проблеме «Язык и пол» (книги Дж. Коатс и Д. Тайней), а также новые статьи методологического (Д. Камерон), обзорного (X. Коттхофф) и прикладного характера (Б. Барон). Разнообразные подходы к изучению гендера в языке и коммуникации, представленные в сборнике, позволяют читателю ознакомиться с наиболее значимыми трудами последних лет. а также проследил, эволюцию методологических взглядов в лингвистической гендерологин.Издание адресовано специалистам в области гендерных исследований, аспирантам и студентам, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерной проблематикой.
С. И. Хаякава проводит общее рассмотрение процесса абстрагирования, символьного и сигнального поведения, интенсионального и экстенсионального ориентирований и частные примеры проблем, связанных с недостатком навыка сознательного абстрагирования.Будучи обобщённой и, в основном, косвенно связанной с Общей Семантикой, данная книга может послужить хорошим инструментом для понимания заинтересованности читателя в собственно Общей Семантике, так как в ней описывается множество проблем, на решение которых Общую Семантику можно направить.В книге есть примеры, связанные с актуальными событиями на момент её написания (конец 1930х), но общие положения и рекомендации по оцениванию событий имеют ценность и по сей день.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.