Перевод с английского А. Сергеева.
Наддал Рафаэль — испанский теннисист, экс-чемпион мира.
Изучение трудовых движений с целью рационализации и упрощения трудовых операций — методика, впервые примененная представителями научного менеджмента Фрэнком и Лиллиан Гилбрет.
Фрикер (от англ. phreak) — взломщик телефонных сетей. Изначально фрикерами называли тех, кто использовал незаконные способы делать бесплатные международные звонки, но затем сфера их деятельности расширилась, и теперь фрикерством занимаются, например, для сокрытия своего местонахождения при проведении несанкционированных действий в Интернете.
Гранж — направление в хард-роке 1990-х. Наиболее известный представитель жанра — группа «Nirvana».
«Арчеры» — популярная радиопередача, повествующая о жизни вымышленной деревенской семьи. Идет по Би-би-си ежедневно начиная с 1951 г.
Лендс-энд, Джон-о’Гротс — крайние юго-западная и северная точки Великобритании соответственно.
«Морис» — традиционный театрализованный английский танец: мужчины в средневековых костюмах с колокольчиками и трещотками изображают легендарных героев, например Робин Гуда.
«Завтрак пахаря» — дежурное блюдо в английских пабах, состоящее из хлеба, сыра и маринованных огурцов.
Нигас — традиционный английский напиток, названный в честь его создателя Франсиса Нигаса. В состав входят портвейн, сок лимона, специи и сахар. Подается горячим.
«Джон Льюис» — крупная сеть торговых центров, в которых в основном располагаются бутики элитных товаров.
Английская фамилия Carr созвучна слову «car» — автомобиль.
Майкл Хезельтайн — британский политик, получивший кличку Тарзан за яростные атаки на своих идеологических противников.
ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение.
«Танго» и «Лима» — обозначения букв «Т» и «Л» в фонетическом алфавите НАТО.
«Жизнь на Марсе» — популярный британский телесериал об инспекторе уголовной полиции, в результате несчастного случая оказавшегося в Манчестере 1973 г.