Лионская красавица, или Любовь и гордость - [16]

Шрифт
Интервал

Ее улыбкой солнце улыбалось,

Ее красой блистала мне земля;

Вся прелесть жизни в ней соединилась,

Все прошлое принадлежало ей,

О будущем не мог бы я помыслить,

Коль в нем не встречу облика ее.

Погибло все. И память и надежда

Все рухнуло! Полина изменила!

Мой свет погас, и с этого мгновенья

Вселенная пустынна для меня...

Дамас

Не сокрушайся: есть еще надежда.

Mельнот

Надежда на солдатскую могилу!

Не сможет слава пережить любви,

В том сердце, где Полина обитала,

Отныне поселилась Смерть.

(После паузы.)

Но если

Обманут я? Что если это сплетни,

Пустые слухи, если поспешил я

Отчаяться?.. Дамас! Кого ты видел?

Дамас

Я говорил с отцом твоей любимой.

Там был соперник твой. Не скроешь правду.

Мельнот

И никогда Полина не узнает,

Как глубока была моя любовь!

Ночная темнота не принесет

Успокоенья дню; навек простите,

Вы, юные и светлые мечтанья!

Сомкните вежды, отойдите в вечность!

Я пробужден от призрачной мечты!

О, как проснуться, как увидеть солнце,

Узнав, что ты - другому отдана.

Дамас

Да будь мужчиной!

Mельнот

Был им и остался.

Об этом говорят мои страданья

Дамас

Твоих страданий стоит ли она,

Неверная?

Mельнот

Молчи, молчи, ни слова!

Ни в чем, ни в чем ее не упрекай!

Да разве можно соблюсти обет,

Когда в молчанье годы протекают,

Не принося ни весточки, ни слуха?

Да разве может верность сохранить

Изменнику обманутая дева?

Нет, милый друг, не упрекай ее,

Мне слишком страшно веру потерять,

Страшней, чем потерять саму Полину.

О этот день надежды долгожданной!

О день, который я благословлял!

Над временем царивший день свиданья!

О этот день!.. А все-таки?.. А если?..

Хоть раз взглянуть, наперекор всему?

Пусть буду незамечен - только б голос,

Пленительной мелодии подобный,

Мне горькие рыдания смягчил...

Дамас! Ужели это невозможно?

Дамас

Да почему ж? Нет проще ничего.

Пойдем к ним вместе - и не опасайся;

Они убеждены, что ты далеко.

В твоем мундире ты неузнаваем.

Твой плащ, усы, загар походов дальних,

И новое, неведомое имя

Все, все тебя укроет так надежно,

Что подозрений ты не возбудишь.

Идем, идем! Полина молода,

Доверчива, - могли ее принудить

На новый брак...

Mельнот

Не подавай надежды! Вторично я паденья с облаков

Не вынесу. Ведь солнце лед растопит,

И я погиб. Мне изменяет сила

Опасно мне ничтожество любое,

Я стойко первый выдержал удар,

Не правда ли? Но я уже не тот,

Я... я...

(Подавленное рыдание.)

Дамас

Дружище, слез таких не стоят

Все женщины, от сотворенья мира

Мужские разбивавшие сердца!

Mельнот

Так. Я опомнился. Конец страданьям.

Вся туча бурным ливнем пролилась,

И я один стою под небесами.

Дамас

Он сразу постарел. И выдает

Усталое лицо страданье сердца.

Пойдем, Мельнот, найди в себе решимость.

Еще усилье - ты ее увидишь.

Мельнот

Ее увидеть! В этих двух словах

Вся сила страсти той, что ум и гордость

Низвергла в хаос!

Дамас

Время на исходе.

Идем, идем, пока не слишком поздно...

Мельнот

Не слишком поздно! Ужасом звучит

Простая фраза!.. Нет, еще не поздно,

Еще не поздно на нее взглянуть

Один последний раз, чтобы потом...

Дамас

Чтобы потом, не правда ли, забыть?

Мельнот

О да! У смерти нет воспоминаний...

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната в доме Дешапеля. Полина сидит одна. Вид у нее очень подавленный.

Полина

Итак, одно из двух: любовью поступиться

Или отцом пожертвовать. О Клод,

О мой возлюбленный, мой муж! Ужели

Вся жизнь прошла бесплодно и теперь

Мне остается лишь одна молитва:

Чтоб ты нашел с другой покой и счастье,

Чтоб сокрушилась пламенная вера,

Которая в твоем царила сердце...

Входит мосье Дешапель.

Мосье Дешапель

Как, дочь моя, тебя благодарить,

Какие призывать благословенья

На голову твою? Отца спасла ты

Не от одной лишь только нищеты

Нет, разоренье для меня не страшно,

Его, не дрогнув, я бы перенес;

Но ты спасла, что для меня важнее,

Что для меня дороже, чем богатство,

И это - незапятнанное имя,

Честь безупречная торговой фирмы,

Итог заветный жизненных трудов!

Полина

Так, значит, нет надежды для меня?

Исхода нет?

Мосье Дешапель

Другого нет исхода,

Не принесет Босан солидной суммы,

Обещанной взамен твоей руки,

И не успеет солнце закатиться,

Как тысяча клиентов разоренных,

Доверивших свои достатки мне,

Дыша презреньем, станут проклинать

Злосчастного банкрота-коммерсанта...

Но от позора ты меня спасла!

Полина

Тебя спасла я, а сама погибла...

Мосье Дешапель

Я все ж надеюсь, что любовь Босана...

Полина

Отец, ты это слово не тревожь!

Любви здесь нет. Любовь не покупает

Чужого чувства; низостью считает

Одной рукой, без сердца, завладеть.

Любовь не вырвет у другого жертвы,

Она сама пожертвует собой.

Отец, Босаном движет не любовь,

А ненависть; посватавшись из мести,

Он ищет униженья моего;

Неслышных слез, подавленных страданий

Жених мой домогается; он жаждет

Потешиться отчаяньем моим...

Мосье Дешапель

О, если так, то откажи ему!

Дитя, я свой позор переживу,

Не пережить мне твоего несчастья!

К чему бороться? Возраст опрокинул

Песочные часы; песок мой вытек

Не все ль равно, разбито ли стекло?

Нарушим соглашение с Босаном,

Я завтра стану узником в темнице,

Но дух мой будет за тебя спокоен;

Плоть дряхлая дождется безмятежно


Еще от автора Эдвард Джордж Бульвер-Литтон
Утопия XIX века. Проекты рая

Вдохновенный поэт и художник-прерафаэлит Уильям Моррис, профессиональный журналист Эдвард Беллами, популярный писатель Эдвард Бульвер-Литтон представляют читателю три варианта «прекрасного далёко» – общества, поднявшегося до неимоверных вершин развития и основанного на всеобщем равенстве. Романы эти, созданные в последней трети XIX века, вызвали в обществе многочисленные жаркие дискуссии. Всеобщая трудовая повинность или творческий подход к отдельной личности? Всем всё поровну или следует вводить шкалы потребностей? Возможно ли создать будущее, в котором хотелось бы жить каждому?


Пелэм, или Приключения джентльмена

Наиболее известный роман Э. Д. Бульвер-Литтона (1828 г.), оказавший большое влияние на развитие европейской литературы своего времени, в том числе на творчество А. С. Пушкина.


Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь

В последнем романе английского писателя Э. Бульвер-Литтона (1803–1873 гг.) "Кенелм Чиллингли" сочетаются романтика и критический реализм.Это история молодого человека середины XIX столетия: мыслящего, благородного, сознающего свое бессилие и душевно терзающегося. А. М. Горький видел в герое этого романа человека, в высшей степени симптоматичного для своей эпохи.


Кола ди Риенцо, последний римский трибун

Действие романа происходит в Италии XIV века. Кола ди Риенцо, заботясь об укреплении Рима и о благе народа, становится трибуном. И этим создает повод для множества интриг против себя, против тех, кого он любит и кто любит его… Переплетаясь, судьбы героев этой книги поражают прежде всего своей необычностью.


Лицом к лицу с призраками. Английские мистические истории

Сборник английских рассказов о бесплотных обитателях заброшенных замков, обширных поместий, городских особняков и даже уютных квартир – для любителей загадочного и сверхъестественного. О привидениях написали: Дж. К. Джером, Э. Бульвер-Литтон, М. Джеймс и другие.


Завоевание Англии

«Завоевание Англии» — великолепный исторический роман о покорении Англии норманнами.