Лев Майсура [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Махарадж — простонародный титул богатых и знатных людей.

2

Малабар — южная часть западного побережья Индостанского полуострова.

3

Маратхи — один из наиболее многочисленных народов Индии, живет на западе Декана (в Махараштре). В XVIII веке маратхские княжества образовывали конфедерацию, охватывавшую Декан и часть Южной Индии.

4

Сардар — начальник; маратхский полководец или князь.

5

Карнатик — Восточный Тамилнад; в XVIII веке — навабство, находившееся в вассальной зависимости от англичан.

6

Декан — полуостровная часть Индии; исторически — область Индии между горами Виндхья и рекой Кришной.

7

Сипай — индийский солдат, пехотинец.

8

Чало, бете! — Вперед, детки!

9

Совар — кавалерист, всадник.

10

Наваб — правитель, князь.

11

Кос — мера длины, около 3 км.

12

Джукдар — командир сотни.

13

Дада — дедушка.

14

Шрирангапаттинам — столица Майсура.

15

Ангрез — англичанин.

16

Мунши — секретарь, писарь.

17

Расам — горячий настой перца, приправа к рису.

18

Джасус — военный разведчик, шпион.

19

Джетти — борец, гладиатор на юге Индии.

20

Махарани — жена (или вдова) махараджи.

21

Дукандар — лавочник.

22

Гхи — топленое масло.

23

Каннадига — уроженец Майсура.

24

Телинга — житель Андхры (Хайдарабада).

25

Дакхни — южная ветвь языка хиндустани.

26

Вакиль — посол.

27

Джаван — парень; молодой солдат из местных жителей.

28

Бхат — народный сказитель.

29

Франк — француз.

30

Балам — небольшое горное княжество к югу от нынешнего Бомбея.

31

Касыда — торжественная ода.

32

Палаяккар — мелкий князек на Декане и в Южной Индии.

33

Лакшми — хиндуистская богиня счастья и удачи; покровительница торговли.

34

Гауда — староста деревни.

35

Пир — угодник, святой.

36

Парсы — огнепоклонники; община богатых торговцев, а позднее и промышленников.

37

Сартан — раковая опухоль.

38

Харкара — гонец, нарочный, посыльный.

39

Иншалла — если захочет Бог.

40

Бисмилла-ур-рахман-ур-рахим! (Именем всемогущего бога!) — обычная заставка писем мусульман всего мира.

41

Траванкур — небольшое княжество на крайнем юге Индийского полуострова.

42

Конкан — северная часть западного побережья Индостанского полуострова.

43

Коромандель — восточное побережье Индостанского полуострова.

44

Наик — начальник небольшого конного или пехотного отряда.

45

Агент — дипломатический представитель английской Ост-Индской компании при дворах индийских владык.

46

Лакх — сто тысяч.

47

Вазир — министр.

48

Чатни — острая приправа.

49

Хансаман — домашний повар.

50

Гур — неочищенный тростниковый сахар, продавался в виде больших желтых кусков.

51

Ман (мера веса) — около 40 кг.

52

Голконда — столица одноименного средневекового государства на юге Индии (в 10 км от нынешнего Хайдарабада).

53

Чауши — простонародное название арабов.

54

Сахукар — меняла и ростовщик.

55

Адаб арз — здравствуйте.

56

Махаджан — простонародный титул купцов и ростовщиков.

57

Мадари — медвежий поводырь, фокусник с обезьянами и другими животными. В Индии всегда славились хайдарабадские мадари.

58

Чарас — местный спиртной напиток.

59

Тари — местный спиртной напиток из сока пальмы.

60

Шах-Джахан — могольский император, правил с 1627 по 1658 г.

61

Впервые разрешение вести торговлю в Индии англичане получили у императора Джахангира в 1608 г.

62

Мир-махсиль — глава налогового ведомства.

63

Табиб — мусульманский лекарь.

64

Пандит — здесь хиндуистский лекарь.

65

Гасали — люди, омывающие покойников.

66

Хузур — господин.

67

Мазар — гробница почитаемого лица (правителя или святого).

68

Топассы — дети от смешанных браков португальцев с индийцами.

69

Райат — земледелец, крестьянин.

70

Хукка — кальян.

71

Лат-сахиб — губернатор.

72

Шри — господин.

73

Серингапатам — искаженное английское название Шрирангапаттинама.

74

Хун — золотая монета Голконды.

75

Наиры — каста воинов и земледельцев на Малабаре.

76

Кодагу — уроженец Курга, небольшой лесной страны к западу от Шрирангапаттинама.

77

Мопла — южноиндийские мусульмане, потомки древних арабов.

78

Шахзада — наследник.

79

Фаудждар — военный губернатор провинции; наместник.

80

Дастархан — обеденный ковер у мусульман.

81

Пегу — небольшое государство, существовавшее в XVIII в. на территории современной Бирмы.

82

Скаут — разведчик

83

Луути-вала — иррегулярная майсурская кавалерия.

84

Бахадур — храбрец, богатырь (популярное прозвище Хайдара Али в народе).

85

Раги — низкосортное зерно.

86

Далаваи — главнокомандующий.

87

Гопурам — высокая пирамида над воротами, ведущими во двор индуистского храма.

88

Киладар — комендант крепости.

89

Дхоби — прачка (мужчина или женщина).

90

Ширвани — узкий сюртук со стоячим воротником и пуговицами на груди.

91

Махалла — городской квартал.

92

Мата-джи — матушка.

93

Агрбатти — палочки с наклеенными на них сандаловыми опилками.

94

Досехра — старинный хиндуистский праздник, широко отмечаемый в Майсуре.

95

Джагир — феодальный земельный надел.

96

Каджал — сажа.

97

Прадхан (или прадхан-мантри) — премьер-министр.

98

Кох-и-Нур (Гора света) — один из самых больших алмазов мира. Найден в алмазных копях Голконды.

99

Пагода — золотая монета, ходившая на Декане.

100

Сараф — кассир.

101

Сипахдар — командир бригады.

102

Джахан-панах — повелитель мира.

103

Чобдар — скипетроносец.

104

Наккар — большой военный барабан.

105

Кушун — бригада.

106

Аурангзеб — последний сильный император всей Индии, правил с 1658 по 1707 г.

107

Аллах-о-акбар! (Великий бог!) — боевой клич мусульман.

108

Дэв — злой дух, шайтан.

109

Фирман — приказ, повеление.

110

Махаут — погонщик слонов.

111

Диван — старший министр.

112

Ланка — о-в Цейлон.

113

Коиль — черная индийская кукушка.

114

Чарминар — величественная триумфальная арка в Хайдарабаде, столице одноименного государства на Декане.

115

Арак — род местного крепкого спиртного напитка.

116

Джай! (Победа!) — боевой возглас солдат хинду.

117

Абба — отец.

118

Дади — бабушка.

119

Киркутти — кривые боевые ножи малабарцев.

120

Феринги — местное собирательное название всех европейцев.

121

Мир-бахр — адмирал.

122

Панчаят — деревенский совет старейшин; в армии — трибунал.

123

Арзбеги — церемониймейстер.

124

Ангочха — очаг.

125

Пиндари — иррегулярные кавалеристы, наемные грабители; двигаясь перед маратхскими войсками, грабили население; шестая часть их добычи шла сардарам, которые из этих средств платили своим войскам.

126

Котваль — начальник городской полиции.

127

Чхаппал — сандалии.

128

Субедар — капитан.

129

Пешва — формальный глава конфедерации маратхских князей; исторически — главный министр махараджей Махараштры.

130

Сааб, сахиб — господин.

131

Чапраси — слуга.

132

Бетель — жевательная смесь из листьев бетелевого кустарника и специй.

133

Угальдан — плевательница.

134

Шри Ранга — одно из имен бога Вишну и посвященный ему храм в столице Майсура.

135

Дарбар — двор.

136

Панч — неочищенный местный спиртной напиток.

137

Амил — чиновник налогового ведомства.

138

Наккар-хане — крытое помещение, обычно над воротами в крепость или гробницу, где хранятся наккары.

139

Разакар — доброволец; иррегулярный наемный солдат.

140

Мокаб — конный полк.

141

Сипахсалар — высший военный чин в армии Типу Султана.

142

Тоша-хане — казна.

143

Нана Фаднавис — фактический глава маратхской конфедерации.

144

Джук — сотня кавалеристов.

145

Бурдж — часть небесной сферы.

146

Бахрам — Марс.

147

Полейя — каста неприкасаемых в Курге.

148

Страна, в которой правят женщины, — бытовавшее среди кодагу пренебрежительное название Малабара, население которого сохраняло сильные пережитки матриархата.

149

Чунам — род извести.

150

Хутба — зачитываемая в мечетях пятничная молитва, в которой упоминается имя государя.

151

Акхара — борцовская площадка.

152

Устад — учитель; здесь тренер.

153

Банджары — племя кочевых торговцев, которые снабжали воюющие армии провиантом.

154

Хуршед — солнце.

155

Мусхара — шут, скоморох.

156

Таалим — борцовская школа.

157

Камбаль — шерстяное одеяло; сипаи носили его в виде скатки.

158

Ашур-хане — помещение, где хранится ритуальное убранство мусульман.


Еще от автора Вячеслав Леонидович Крашенинников
По Декану

Автор книги в 1957 г. был направлен в длительную командировку в Южную Индию для преподавательской работы. За три года он побывал в разных уголках этой наименее известной нам части Индии. В результате родилась эта книга. Автор ярко рассказывает в ней о богатой драматическими событиями истории Южной Индии и о том, что он увидел там в наши дни.


Рекомендуем почитать
На заре земли Русской

Все слабее власть на русском севере, все тревожнее вести из Киева. Не окончится война между родными братьями, пока не найдется тот, кто сможет удержать великий престол и возвратить веру в справедливость. Люди знают: это под силу князю-чародею Всеславу, пусть даже его давняя ссора с Ярославичами сделала северный удел изгоем земли русской. Вера в Бога укажет правильный путь, хорошие люди всегда помогут, а добро и честность станут единственной опорой и поддержкой, когда надежды больше не будет. Но что делать, если на пути к добру и свету жертвы неизбежны? И что такое власть: сила или мудрость?


Морозовская стачка

Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.


Тень Желтого дракона

Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.


Избранные исторические произведения

В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород".  Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере.  Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.


Утерянная Книга В.

Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».


Повесть об Афанасии Никитине

Пятьсот лет назад тверской купец Афанасий Никитин — первым русским путешественником — попал за три моря, в далекую Индию. Около четырех лет пробыл он там и о том, что видел и узнал, оставил записки. По ним и написана эта повесть.