Лестницы Шамбора [заметки]
1
Naer het leven (устар. флам.) – как в реальной жизни.
2
Айоли – острый чесночный соус.
3
Шарло – Чарлз Чаплин. Ingap – фирма, производящая различные машины и автоматы.
4
Среднее Царство (2050–1750 до н. э.) – период царствования египетских фараонов XI–XIII династий.
5
Мураками – японский император (946–967).
6
Пасбуль – игра в шары, которые забрасывают с определенного расстояния в отверстие (как правило, в раскрытый рот) большой деревянной фигуры, представляющей человека или животное.
7
Особняк Дрюо (Париж) – место проведения международных аукционов произведений искусства.
8
Томотада, Рантэй (Япония) – известные мастера нецкэ конца XVIII – начала XIX веков.
9
Согласно легенде, древнюю крепость Le Steen на реке Эско охранял великан Друон Антигоон. Он взимал дань с купцов, везущих товары в город на кораблях по реке, а тем, кто отказывался платить, отрубал руку и бросал ее в Эско. Римский офицер Сильвиус Брабо вступил в борьбу с великаном, победил его и, отрубив ему правую руку, бросил ее в Эско, дав таким образом имя городу Антверпену (по-фламандски «hand werpen» означает «бросить руку»).
Согласно другому мифу, древний скандинавский бог войны и права Тир вложил свою руку, в качестве залога победы, в пасть гигантского волка Фенрира, олицетворения хаоса, и тот растерзал ее. (Отсылка к этрусской игре или культовому действу Phersu. Phersu – надпись на так называемой гробнице авгуров в Тарквиниях (Этрурия), где изображена схватка волка с человеком, похожим на гладиатора).
10
Пеликанстраат – улица в Антверпене, где расположены дорогие ювелирные магазины и мастерские.
11
Имеются в виду братья Ван Эйк, Хуберт (1370–1426) и Ян (1390–1441), основоположники нидерландской живописи XV в.
12
Имеются в виду династии банкиров из Италии (Сальвиати) и из Германии (Фуггеры).
13
Флориан Жан-Пьер Клари де (1755–1794) – французский писатель, внучатый племянник Вольтера.
14
Букатини – вид итальянских макаронных изделий.
15
Спреццатура – вокальный термин, означающий ритмически свободную манеру исполнения монодии.
16
Дон Джо (сокр. от Джованни) Гуизо и его фавн – имеется в виду статуя фавна, принадлежащая данному персонажу, коллекционеру.
17
Кэнко – псевдоним японского писателя Канейоши Иосиды (1283–1362), автора трактата «Трава уныния».
18
Будда Амида – обращение к великому Будде, чтимому в Японии и Китае.
19
Майер Карл (1786–1870) – немецкий лирический поэт, воспевавший в своих произведениях сельские пейзажи.
20
Наполеон III (1808–1873) – последний французский император. Период его правления (1851–1870) назывался Второй империей. Провел несколько лет в изгнании в Англии; этим, вероятно, и объясняется просьба Оттилии найти ей домик в стиле Второй империи и одновременно в английском духе.
21
Пор-Руаяль – аббатство в Париже, где собирались представители блестящего интеллектуального кружка, оппозиционного королю Людовику XIV.
22
Лавренс Никола (1737–1807) – шведский художник и график.
23
Кун-и (1838–1898) – китайский поэт.
24
Дюкпетъо, Антуан Эдуар (1804–1868) – бельгийский журналист, политический деятель, принимавший активное участие в восстании 1830 г., в результате которого Бельгия отделилась от Нидерландов. Черный, желтый и красный – цвета бельгийского флага.
25
Djotte (флам.) – блюдо из потрохов и овощей с пряностями, которое готовят обычно на праздник Святого Николая.
26
Сиссиигхёрст Кастл – замок в графстве Кент, к юго-востоку от Лондона.
27
Метсис (или Масси) Кентен (1465/66 – 1530) Мемлинг Ханс (1433–1494) – фламандские живописцы.
28
Тэн Ипполит (1828–1893) – французский литературовед и философ.
29
Берри – сельский район на юге Парижского бассейна.
30
Игра слов: имя Лоранс по-французски созвучно двум словам – «Гог» (золото) и «anse» (ручка вазы или амфоры).
31
Аннетьер (фр. La Hannetiere) – означает «гнездо майского жука».
32
Рильке Райнер Мария (1875–1926) – австрийский поэт.
33
Борхес Хорхе Луис (1899–1986) – аргентинский прозаик и поэт.
34
Бекассина – героиня французских комиксов начала XX века, молодая, наивная, но здравомыслящая бретонка.
35
Сёдзи – японские оконные ставни, жалюзи.
36
Хань Сян-цзы – племянник знаменитого китайского министра Хань-Юя (768–824), почитаемый как один из «восьми бессмертных» даосизма.
37
В Европе 21 июня считается первым днем лета.
38
Ван дер Мейлен Адам Франс (1632–1690) – фламандский живописец и график, живший во Франции.
39
В старину кожи обрабатывали с помощью мочи и дубовой коры.
40
В католических странах на Пасху принято прятать в саду мелкие подарки и пасхальные яйца, чтобы дети искали их.
41
Во Франции школьные классы считаются в обратном порядке, начиная с двенадцатого и кончая первым, выпускным.
42
Зюйдерзее (Голландия) – часть моря, отгороженная плотиной и превращенная в пресноводный водоем.
43
Хараппская цивилизация – культура бронзового века (Ш-П тысячелетия до н. э.) Индии и Пакистана.
44
Лофтп – квартира или дом, перестроенные из служебного или производственного помещения.
45
«Bom in the USA » (англ.) – родился в США.
46
Мендель Грегор Иоганн (1822–1884) – австрийский естествоиспытатель, основатель генетики, ставивший опыты по гибридизации сортов гороха.
47
Лютер Мартин (1483–1546) – немецкий религиозный реформатор, основатель немецкого протестантизма (лютеранства).
48
Гезелле Гвидо (1830–1899) – бельгийский фламандский поэт.
49
Сент-Эвремон Шарль де Маргетель де Сен-Дени (1615–1703) – французский писатель и критик.
50
Имеется в виду один из многочисленных бельгийских памятников Сильвиусу Брабо, избавившему город Антверпен от великана Друона.
51
Шекспир Вильям (1564–1616) – английский драматург, поэт.
52
Ферма Хугомон (Бельгия) была расположена на поле близ Ватерлоо и в 1815 г., во время битвы Наполеона с английской и прусской армиями, находилась в руках англичан.
53
Сент-Шапель – часовня XIII века в Париже, шедевр готической архитектуры.
54
Minuta opera (лат.) – мелкие, крошечные произведения.
55
K-Way – название фирмы, торгующей модной дорогой одеждой, в частности плащами и дождевиками.
56
«Газетт де Же» (франц.) – Бюллетень игр.
57
Расин Жан (1639–1699) – французский поэт-драматург. Цитата из трагедии «Эсфирь» (действие третье, картина девятая).
58
Pepemotes (флам.) – пряники, булочки. На масленицу дети выходят на улицу и перебрасываются ими; побеждает тот, кто набрал больше «трофеев».
59
Мать Анжелика (Арно) (1591–1661) – аббатиса монастыря Пор-Руаяль, восстановила старинное «правило молчания», соблюдаемое некогда монахами-цисцерианцами.
60
На виа Коронари расположены магазинчики и лавки, торгующие предметами религиозного культа.
61
O-Xuca – японский поэт XVI века.
62
Кошен Шарль Никола (1715–1790) – французский живописец.
63
Тома Антуан-Леонар (1732–1785) – французский писатель, член Французской академии.
64
Унгаретти Джузеппе (1888–1970) – итальянский поэт.
65
Stommerik, snotneus (флам.) – дурак, кретин; сволочь.
66
Из книги пророка Исайи, глава 28, стих 20.
67
Плиний Старший (23–79) – римский писатель, натуралист, военный, автор «Естественной истории» – энциклопедии знаний своей эпохи.
68
Вламинк Морис (1876–1958) – французский художник и гравер.
69
Оденард – город в Бельгии, на реке Эско.
70
Nespoir ne peur (устар. франц.) – ни надежды, ни страха.
71
Кафарнаум – город в Галилее. Нарицательное значение: место, где царят теснота и беспорядок.
72
Том Пус – крошечное сказочное существо, английский «домовой», который по ночам забирается в конюшни и заплетает гривы лошадям.
73
Еврипид (480–406 до н. э.) – греческий поэт-драматург.
74
Синтоизм – древняя религия, распространенная в Китае и Японии до буддизма.
75
Грифиус (Греф) Андреас (1616–1664) – немецкий поэт и драматург.
76
Гримр, Ролло(н) – имена скандинавских вождей викингов.
77
Су Дун-по (Су-ши; 1036–1101) – китайский писатель и государственный деятель эпохи Сун.
78
«Хэмлис» и «Голубой карлик» – магазины, торгующие игрушками и сувенирами.
79
Игра слов: слово «спектр» имеет во французском языке второе значение – «призрак», «привидение».
80
Сальми Серджо (1899–1981) – итальянский поэт, эссеист.
81
«Bestelmeier», «Sonnenberger Spielzeugmus» (нем.) – каталоги антикварных игрушек
82
Возможно, имеется в виду жена маршала графа Жозиаса Ранцау, который, видимо, был комендантом тюрьмы, куда заключили участников кружка Пор-Руаяль.
83
Гераклит (576–480 до н. э.) – греческий философ ионийской школы.
84
Лао-цзы (570–490 до н. э.) – философ, основатель даосизма
85
Сев Морис (1500–1560) – французский поэт лионской школы.
86
Вознесение (Иисуса Христа) – религиозный праздник, приходящийся на 40-й день после Пасхи.
87
Фламины – в древнем Риме – жрецы отдельных божеств (Юпитера, Марса).
88
Этрета – курортный город в Нормандии, на атлантическом побережье.
89
Forficula auricularia (лат.) – уховертка (насекомое из семейства кожистокрылых).
![Вилла «Амалия»](/storage/book-covers/94/942edd1489f593e2da7324ae1e0b411678d993c5.jpg)
Паскаль Киньяр – один из крупнейших современных писателей, лауреат Гонкуровской премии (2002), блистательный стилист, человек, обладающий колоссальной эрудицией, знаток античной культуры, а также музыки эпохи барокко.После череды внушительных томов изысканной авторской эссеистики появление «Виллы „Амалия"», первого за последние семь лет романа Паскаля Киньяра, было радостно встречено французскими критиками. Эта книга сразу привлекла к себе читательское внимание, обогнав в продажах С. Кинга и М. Уэльбека.
![Тайная жизнь](/storage/book-covers/63/639a82a85550de460d7505cb4a8c973a38643a48.jpg)
Паскаль Киньяр — блистательный французский прозаик, эссеист, переводчик, лауреат Гонкуровской премии. Каждую его книгу, начиная с нашумевшего эссе «Секс и страх», французские интеллектуалы воспринимают как откровение. Этому живому классику посвящают статьи и монографии, его творчество не раз становилось центральной темой международных симпозиумов. Книга Киньяра «Тайная жизнь» — это своеобразная сексуальная антропология, сотворенная мастером в волшебном пространстве между романом, эссе и медитацией.Впервые на русском языке!
![Все утра мира](/storage/book-covers/ce/cece07e7ca9fe8b9d1837e1a6e31854397fc314c.jpg)
Паскаль Киньяр – один из крупнейших современных европейских писателей, лауреат Гонкуровской премии (2003), блестящий стилист, человек, обладающий колоссальной эрудицией, знаток античной культуры и музыки эпохи барокко.В небольшой книге Киньяра "Все утра мира" (1991) темы любви, музыки, смерти даны в серебристом и печальном звучании старинной виолы да гамба, ведь герои повествования – композиторы Сент-Коломб и Марен Марс. По мотивам романа Ален Корно снял одноименный фильм с Жераром Депардье.
![Альбуций](/storage/book-covers/1c/1cb4fc282ae2e17792645c518852db885296fa35.jpg)
Эта книга возвращает из небытия литературное сокровище - сборник римских эротических романов, небезызвестных, но обреченных на долгое забвение по причинам морального, эстетического или воспитательного порядка. Это "Тысяча и одна ночь" римского общества времен диктатуры Цезаря и начала империи. Жизнь Гая Альбуция Сила - великого и наиболее оригинального романиста той эпохи - служит зеркалом жизни древнего Рима. Пятьдесят три сюжета. Эти жестокие, кровавые, сексуальные интриги, содержавшие вымышленные (но основанные на законах римской юриспруденции) судебные поединки, были предметом публичных чтений - декламаций; они весьма близки по духу к бессмертным диалогам Пьера Корнеля, к "черным" романам Донасьена де Сада или к объективистской поэзии Шарля Резникофф.
![Ладья Харона](/storage/book-covers/c6/c69a60f73042561aa011e05b5b45447703f21507.jpg)
Киньяр, замечательный стилист, виртуозный мастер слова, увлекает читателя в путешествие по Древней Греции и Риму, средневековой Японии и Франции XVII века. Постепенно сквозь прихотливую мозаику текстов, героев и событий высвечивается главная тема — тема личной свободы и права распоряжаться собственной жизнью и смертью. Свои размышления автор подкрепляет древними мифами, легендами, историческими фактами и фрагментами биографий.Паскаль Киньяр — один из самых значительных писателей современной Франции, лауреат Гонкуровской премии.
![Записки на табличках Апронении Авиции](/storage/book-covers/89/8993f6490e4afef0815d5fa342a749812411d4be.jpg)
Паскаль Киньяр — один из наиболее значительных писателей современной Франции. Критики признают, что творчество этого прозаика, по праву увенчанного в 2002 году Гонкуровской премией, едва ли поддается привычной классификации. Для его образов, витающих в волшебном треугольнике между философским эссе, романом и высокой поэзией, не существует готовых выражений, слов привычного словаря.В конце IV века нашей эры пятидесятилетняя патрицианка, живущая в Риме, начинает вести дневник, точнее, нечто вроде ежедневника.
![Сосед](/storage/book-covers/76/765fb4616a64c8a0771c8a3006a3f1a750eb4bb7.jpg)
«Ночной маршрут».Книга, которую немецкая критика восхищенно назвала «развлекательной прозой для эстетов и интеллектуалов».Сборник изящных, озорных рассказов-«ужастиков», в которых классическая схема «ночных кошмаров, обращающихся в явь» сплошь и рядом доводится до логического абсурда, выворачивается наизнанку и приправляется изрядной долей чисто польской иронии…
![Храм любви](/storage/book-covers/49/4971ee20cfaeaa8416ea11558b11566aba0d266b.jpg)
«Ночной маршрут».Книга, которую немецкая критика восхищенно назвала «развлекательной прозой для эстетов и интеллектуалов».Сборник изящных, озорных рассказов-«ужастиков», в которых классическая схема «ночных кошмаров, обращающихся в явь» сплошь и рядом доводится до логического абсурда, выворачивается наизнанку и приправляется изрядной долей чисто польской иронии…
![Свежий начальник](/storage/book-covers/6e/6e445fe749e23ebd9663c0e26300be6d354f9e40.jpg)
Ашот Аршакян способен почти неуловимым движением сюжета нарушить привычные размерности окружающего: ты еще долго полагаешь, будто движешься в русле текста, занятого проблемами реального мира, как вдруг выясняется, что тебя давным-давно поместили в какое-то загадочное «Зазеркалье» и все, что ты видишь вокруг, это лишь отблески разлетевшейся на мелкие осколки Вселенной.
![Ватерлоо, Ватерлоо](/storage/book-covers/e3/e3a94c35c76e8e646e2ca38df9d2a1b069826a43.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![«Сдирать здесь»](/storage/book-covers/37/3718c0e35eb750cc85ad90c5c301133941888e02.jpg)
«Ночной маршрут».Книга, которую немецкая критика восхищенно назвала «развлекательной прозой для эстетов и интеллектуалов».Сборник изящных, озорных рассказов-«ужастиков», в которых классическая схема «ночных кошмаров, обращающихся в явь» сплошь и рядом доводится до логического абсурда, выворачивается наизнанку и приправляется изрядной долей чисто польской иронии…
![Балкон в лесу](/storage/book-covers/ae/ae15b11a8fd4756d134fb605edbcc394f4f5061b.jpg)
Молодой резервист-аспирант Гранж направляется к месту службы в «крепость», укрепленный блокгауз, назначение которого — задержать, если потребуется, прорвавшиеся на запад танки противника. Гарнизон «крепости» немногочислен: двое солдат и капрал, вчерашние крестьяне. Форт расположен на холме в лесу, вдалеке от населенных пунктов; где-то внизу — одинокие фермы, деревня, еще дальше — небольшой городок у железной дороги. Непосредственный начальник Гранжа капитан Варен, со своей канцелярией находится в нескольких километрах от блокгауза.Зима сменяет осень, ранняя весна — не очень холодную зиму.