Лесной царь - [43]

Шрифт
Интервал

— Пошлет ли он еще кого?

— Он даст знать обо всем. А еще сказал, когда закончится облава, самое подходящее время приниматься за то, о чем договаривались. Об этом он тоже сообщит.

— Знаю, знаю… добро! — ответил Джюрица. — Ты гляди, как бы пробраться обратно, а мы пошли. Станка, собирайся!

— Что мне собираться, я готова, пойдем! — ответила Станка, а в глазах ее вспыхнула радость. «Вот оно! Начинается», — взволнованно подумала она.

Радован вскинул на плечо торбу, куда еще с вечера положили все необходимое в дорогу, и все трое торопливо двинулись вниз к оврагу.

— Только бы пройти до рассвета урочище и добраться до реки! — озабоченно заметил Пантовац.

— Не беспокойся, пройдем! — ответил Джюрица, и беглецы ускорили шаг.

Когда они подошли к урочищу, уже рассвело. Приходилось идти по открытому месту; ручей вился через нивы и луга, по его обочинам не росло ни деревца, ни кустика, да и берега шли почти вровень с лугами.

— Шутки в сторону, придется бежать, — сказал Пантовац. — Ну-ка, молодка, вперед и беги что есть мочи! — крикнул он и хмуро буркнул про себя что-то весьма для Станки нелестное.

Станка молча смерила его взглядом и помчалась с такой быстротой, что бежавший за ней Пантовац начал отставать.

— Легче ты, куда летишь! — сказал он наконец.

До реки оставалось не более ста шагов. Пантовац посмотрел налево и вдруг увидел то, что больше всего боялся увидеть.

— Ложись! Ложись! — крикнул он.

Станка не поняла поначалу, к кому относятся эти слова, но, оглянувшись на бегу, заметила, что оба приятеля легли у самого ручья.

В тот же миг Джюрица махнул ей рукой, и Станка бросилась на землю, озираясь по сторонам и удивляясь, от кого прячутся мужчины, когда нет никакой опасности. Но, поглядев в ту нее сторону, куда смотрели мужчины, она похолодела…

Вдалеке, в самом конце урочища, поднимался большой холм, на котором раскинулись зеленые Пашины Левады. На холме отчетливо вырисовывались группы крестьян в белых рубахах, в черных гунях и безрукавках; они быстро приближались к селу. Впереди ехал всадник.

Пантовац решил выждать, пока облава спустится в долину и скроется с глаз, и потом незаметно проскочить к реке. В этом случае вероятность того, что их увидят и тотчас двинутся за ними, была наименьшей. Расчет оказался правильным. Как только облава спустилась с холма, беглецы вскочили и мигом достигли реки.

— Ну, кажется, дешево отделались! — сказал Пантовац, сбавляя шаг. — Ха, сношенька, в душу им черт! Что сейчас скажешь?

— Я? Да ничего: только вижу, что ты больше моего боишься.

— Почему это?

— А чего вы залегли, точно зайцы, если облава так далеко от нас?

— Ха-ха-ха!.. — захохотал гайдук. — Слушай, да ты храбрее моего побратима! Давай-ка возьмем ее на дело.

Джюрица, улыбаясь, поглядел на Станку.

— Она все время этого добивается, — заметил он.

— И отлично, брат. Я займусь детьми и бабами, а вы с ней возьмете на себя хозяев.

— Э, нет, — возразила Станка. — Я хочу вас только сопровождать, а уж разбойничайте вы без меня.

— А что же ты будешь тем временем делать?

— Ничего, ждать вас где-нибудь в овраге или в лесу.

— А, так и моя бабушка, царство ей небесное, могла бы гайдучить.

— Стой! — крикнула Станка, озираясь в поисках какого-нибудь оружия. — Погоди-ка, я тебе сейчас покажу, кто похож на бабушку! — продолжала она и нагнулась, чтобы поднять камень.

— Пошли, пошли! — сказал Пантовац уже совсем другим тоном, желая прекратить ненужную распрю, когда дорога каждая секунда.

Беглецы перебрались через речку, вступили в густой, тянувшийся до Качера кленовый лес и снова побежали, стремясь как можно скорей добраться до отрогов Рудника, в другой округ, где, несомненно, они будут вне опасности.

Кленовый лес тянулся по обеим сторонам Качера, во многих местах его пересекали овраги и косогоры. Беглецам то и дело приходилось спускаться в овраги и подниматься на гряды, заканчивающиеся порой обрывами. Бежать было трудно и утомительно, но, когда спасаются от смертельной опасности, думать об усталости не приходится.

Подойдя к голой седловине, разделяющей Шумадию и Рудник, беглецы остановились на крутой косе, поросшей густым лесом и кустарником. Надо было перевести дух и отдохнуть. Уж очень они устали. Забившись в самую чащу, они сели. Пантовац тотчас отхлебнул из фляги.

— На-ка, побратим! Знаешь, ничего так не помогает от усталости, — сказал он, протянув флягу Джюрице.

— Отстань, не до того сейчас! — сердито бросил Джюрица, ни на кого не глядя.

Пантовац с недоумением и сочувствием положил флягу в торбу. Его взгляд, казалось, говорил: «Никакая опасность или злость не заставит меня отказаться от глотка такой чудесной «мученицы».

Все трое молча прилегли.

Джюрица лег навзничь, над ним раскинулась зеленая густая листва буков, казалось, что деревья растут на небе и оттуда свесили свои ветви. Над зеленым шатром, в глубине чистой лазури, проплывало одинокое белое облако, и Джюрице чудилось, будто и листва над ним, и он сам плывет, он даже чувствовал, как его обдувает приятная лесная прохлада.

«Иметь бы крылья! — подумал он. — Ух, и летал бы я! Лег бы вот так, а крутом все плывет, плывет… а ты лежи, маши крыльями и наслаждайся… Куда держит путь то облачко, куда? В рай или ад? Что-нибудь одно, конечно; помню, когда поп под священным вязом рассказывал о рае и аде, то все посматривал на небо. Что там есть, как там живут?.. Куда попаду я? А в самом деле: куда я попаду? Разумеется, в ад, уж наверно, не в рай после стольких злодеяний! Ну и поджарят же тебя, брат, черти!.. Что ж, и поделом, но если уж получать, так получать сполна, хоть знать, за что мучаюсь… А Станка, куда она попадет?.. Со мной вместе, наверное! Хотя кто знает? Может, и в рай?.. Ну и сумасшедшая же, черт побери, чуть не набросилась на человека!.. Вишь ты, придется улаживать, надо ее одернуть, чтоб другой раз было неповадно. И меня тогда на реке чуть не убила!.. Чудна́я!.. Не хватало еще, чтоб побратим ее возненавидел. Ну ничего, как-нибудь уладим. О чем это я думал? О чем-то хорошем?.. Плывет облако… плывет в рай, — ах да, о рае. Кто там? Мой отец, конечно, да и все старые Драшковичи… Да, все, Драшковичи кончились. Я погибну, это ясно, а я последний, детей у меня нет… да, а как же…» — и как ужаленный вскочил, оглянулся вокруг, потом нагнулся к Станке, которая посмотрела на него с видом кающейся грешницы.


Рекомендуем почитать

Пара шелковых чулок

Ничто так не меняет женщину, как пара шелковых чулок.


Вдали от безумной толпы

В 2015 году один из авторов знаменитой «Догмы 95» Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе.


Госпожа Женни Трайбель, или «Сердце сердцу весть подает»

Романы и повести Фонтане заключают в себе реалистическую историю немецкого общества в десятилетия, последовавшие за объединением Германии. Скептически и настороженно наблюдает писатель за быстрым изменением облика империи. Почти все произведения посвящены теме конфликта личности и общества.


Приключение Стася

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Воображаемые жизни

В третий том собрания сочинений видного французского писателя-символиста Марселя Швоба (1867–1905) вошла книга «Воображаемые жизни» — одно из наиболее совершенных творений писателя. Книгу сопровождают иллюстрации Ж. Барбье из издания 1929 г., считающегося шедевром книжной графики. Произведения Швоба, мастера призрачных видений и эрудированного гротеска, предшественника сюрреалистов и X. Л. Борхеса, долгие годы практически не издавались на русском языке, и настоящее собрание является первым значимым изданием с дореволюционных времен.