Лес за пределами мира - [15]

Шрифт
Интервал

Где-то за час до захода солнца, он увидел что-то белое, мелькавшее между дубовых стволов, и вот — он уже находился перед прекрасным домом, выстроенным из белого мрамора, богато украшенного статуями, и вырезанные изображения были раскрашены так, что казались настоящими, будь то одежда или люди, а постаменты, на которых они располагались, были сплошь покрыты золотом и цветными каменьями. Окна дома были закрыты цветными витражами; справа и слева от огромной входной двери тянулась колоннада, со статуями людей и зверей между столпами; а когда Уолтер взглянул вверх, на кровлю дома, то увидел, что она переливается и отбрасывает яркие блики — вся она была выложена плитками из желтого металла, который он почел за золото.

Все это он разглядел, пока шел, и он не остановился, чтобы рассмотреть все попристальнее; ибо, сказал он, у меня еще будет для этого время, прежде чем я умру. Но, должен он был признаться, хотя дом и не отличается большими размерами, вне всякого сомнения, это самый прекрасный дом из всех, которые мне когда-либо приходилось видеть.

Он взошел на крыльцо, вошел в зал с многочисленными колоннами и высокими сводами, со стенами, украшенными золотом и ультрамарином, с темным полом, усыпанным множеством разноцветных звезд, и окнами с богатыми витражами. Посередине его располагался золотой фонтан, вода которого проходила по двум золотым желобам, и вилась под двумя серебряными мостиками. Зал был длинен и не очень хорошо освещен, так что Уолтер достиг фонтана, прежде чем увидел, что он в зале не один: стоило ему взглянуть на трон, стоявший на возвышении, ему показалось, что ярчайшее сияние исходит от него, он на несколько мгновений ослеп; он сделал еще несколько шагов и упал на колени; перед ним, на возвышенном троне, сидела прекрасная женщина, чей образ ему трижды доводилось видеть прежде; и одежда ее сияла золотом и драгоценными камнями, как в первую их встречу. Только теперь она была не одна; рядом с ней сидел молодой человек, красивой наружности, насколько Уолтер мог его разглядеть, также в богатой одежде, с украшенным драгоценными камнями мечом на бедре и венце с самоцветами на голове. Они держали друг друга за руку, и казались совершенно поглощенными друг другом; они о чем-то тихо беседовали, настолько тихо, что Уолтер не мог разобрать ни единого слова, пока молодой человек не произнес, обращаясь к женщине:

— Разве ты не видишь, что в зале помимо нас есть кто-то еще?

— Да, — отвечала она, — я вижу юношу, стоящего на коленях; позволим ему приблизиться и рассказать о себе.

Уолтер встал, приблизился и остановился, смущенный и сконфуженный, глядя на сидевших перед ним и восхищаясь красотой женщины. Что касается молодого человека, то он был худ, черноволос, с правильными чертами лица, но Уолтер мало обратил на него внимания и не воспринял его, как обладающего властью.

Женщина, кроме того, что ей было уже сказано, не произнесла ни слова; зато молодой человек сказал:

— Почему ты снова не становишься на колени, как сделал это прежде?

Уолтер уже собирался ответить дерзостью, но женщина воспрепятствовала ему в этом, сказав:

— Нет, мой друг, это не имеет значения, стоит он на коленях или нет; но пусть он скажет, если захочет, что ему нужно от меня, и зачем он здесь.

Тогда Уолтер отвечал, и ответ его продиктовали ему гнев и стыд, которые он испытывал:

— Леди, случилось так, что я оказался в этой земле, и пришел в твой дом, как я полагаю, но если я нежеланный гость, я могу уйти тотчас же, и сам найду путь из твоей страны, если ты хочешь, чтобы я покинул ее, а также твой дом.

Услышав это, женщина повернулась и в упор взглянула на него, и когда глаза их встретились, он ощутил укол в сердце, одновременно страха и желания. Она обратилась к нему, холодно, но без тени гнева, и вообще без какого-либо чувства:

— Чужеземец, — произнесла она, — не по моей воле пришел ты сюда, но ты можешь оставаться здесь некоторое время, если захочешь; но ты должен знать, что на эту землю не распространяется королевский суд. Здесь есть, к твоему сведению, те, кто служит мне (и таких не единицы), о которых тебе лучше ничего не знать. Из других моих слуг есть двое, которых ты увидишь; один из них покажется тебе странным существом, которое может испугать тебя или покажется тебе злым, но он служит мне по доброй воле и охраняет меня; другая — женщина, рабыня, от которой мало пользы, кроме той, что она исполняет для меня всю женскую работу, и никто другой не имеет права приказывать ей. Впрочем, что мне до того, что я говорю тебе, или до того, что ты скажешь мне? Я не гоню тебя прочь; но если твое пребывание здесь покажется тебе скучным, не требуй от меня развлечений, а просто уходи. Наш разговор слишком длинен, и ты видишь, что я и сын короля желали бы остаться наедине. Ты тоже королевский сын?

— Нет, леди, — отвечал Уолтер, — я всего лишь сын торговца.

— Это не имеет значения, — сказала она, — выбери себе одну из комнат.

Она снова повернулась к сидевшему рядом с ней молодому человеку и стала рассказывать ему о пении птиц ранним утром у нее под окнами, о том, как она купалась в тот день в лесном озере, когда была разгорячена охотой, и о многом прочем, так, словно кроме нее и королевского сына в зале никого не было.


Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Искусство и жизнь

В настоящем издании впервые на русском языке представлено обширное и многообразное наследие У. Морриса, известного английского поэта и дизайнера, автора социально-утопического романа «Вести ниоткуда», активного общественного деятеля, с 1883 года социалиста. Книга представляет интерес как для специалистов по эстетике, так и для читателей, интересующихся проблемами эстетического воспитания, декоративно-прикладным искусством и историей эстетики.


Лес за Гранью Мира

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. В России Моррис известен преимущественно как социалист благодаря романуутопии «Вести из ниоткуда, или Эпоха мира» (1890). На Западе же его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж.


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Рекомендуем почитать
Ловец Душ

Древние легенды хранят в себе запретные знания о бессмертном ловце душ, извечном враге Рода людского. Его имя затерялось во тьме веков, проклятое и преданное забвению Храмом. Сохранилось лишь прозвище — Жнец, но и это прозвание не всякий осмелится произнести в полночную пору. Однако зло не дремлет, опутывая людей паутиной мрака, завлекая их к себе на службу, в неистовой надежде на победу, на торжество, предначертанное ветхим пророчеством, что сохранилось едва ли не с момента появления человечества на землях Сирта.


Мечты медузы, или Новогодний подарок для волка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бархат

Кристина Гранд переехала в новый город с желанием начать новую жизнь. Все шло своим чередом. Но, никогда невозможно предугадать, что такого может случиться с тобой. Животный страх, охвативший все естество, напрочь лишает возможности мыслить. Кажется, что надежды на спасение ждать просто не откуда. Внезапно, все прекратилось. Ее простой, и тихий мир разбился на множество ярких осколков в глазах ночного спасителя. Кем же был, этот герой сновидений воплоти? Что за тайна скрывается в его облике?


Главная Альма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Время мёртвых

Предупреждаем сразу, что это не фанфик по Андрею Крузу. Хотя ходячие мертвецы здесь есть. А как же, ведь Апокалипсис это и есть "Время мёртвых". Да-да это именно Апокалипсис, но не воплощение фантазий Иоанна Богослова, навеянных ему грозой над островом Патмос. Хотя есть и ангелы и демоны, а ещё Воины Света и Вестники Смерти. Правда есть и Спаситель, но есть и Королева Проклятых. А что живые? Ну, да есть и живые, поначалу. И они даже пытаются остаться в живых. Или, хотя бы выбрать сторону на которой придётся сражаться.


Волшебник в Мидгарде

Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии... а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела... а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!