Легкомысленная невеста - [19]
— Ну что ж, тогда мы подождем, — проговорила Дженни, твердо вознамерившись терпеть до тех пор, пока ее не разорвет.
Впрочем, они действительно отвлеклись от собственных нужд, устраивая себе спальные места и наблюдая за тем, как это делают другие. Дженни заметила, что большинство артистов стараются как-то пометить свои постели. Покрывала двух шутов походили на их костюмы с заплатками. Сначала это казалось Дженни забавным, но потом она поняла, что они стараются не потерять ни клочка ткани и пришивают их к покрывалу. Когда какой-то кусочек в костюме изнашивался, его заменяли на другой, отпоров от покрывала.
Наконец все пошли на ужин и обнаружили, что воины сидят на длинной скамье. Дженни испытала огромное облегчение, ведь она могла быть теперь уверена, что они не бродят по сумрачному залу. Стены украшало лишь развешанное повсюду оружие. Не было никаких признаков того, что здесь когда-то жили представители королевской династии Брюсов.
Пока они ели, воины почти вплотную окружили их стол — они были слишком близко, поэтому Дженни не поднимала глаз от своего подноса. Артисты, за исключением музыкантов, играющих в галерее, болтали между собой, делая вид, что не замечают стражников, но Дженни и Пег нервничали в их присутствии.
Покончив с едой, Дженни прошептала:
— Мне нужно сходить в уборную перед выступлением, Пег. Так что если ты уже поела…
— Да-да, я поела, — отозвалась та вполголоса. — Ну и еда у них! Бедняги! Впрочем, надо заметить, что ее много.
Женщины извинились, и Пег спросила у одного из воинов в шлеме, где находится уборная. Тот указал на арку в юго-восточном углу зала, за которой виднелись ступени. Приглядевшись к Пег, он предложил:
— Мы с радостью проводим вас наверх, чтобы вас там никто не обидел.
— Благодарю вас, сэр, но мы в состоянии сами о себе позаботиться, — спокойно проговорила Дженни.
У воина брови поползли вверх от удивления.
— Да-а? Неужели? А ты настоящая леди! Может, мне упасть перед тобой на колени?
— Нет, сэр, не надо, но спасибо за комплимент, — сказала Дженни. — Пойдем же, Пег. Нам надо торопиться.
— Ну что ж, ступайте, — сказал воин, похотливо облизывая губы.
Изо всех сил стараясь скрыть свое отвращение и надеясь, что воины не последуют за ними, Дженни подтолкнула Пег к арке. Когда они поднимались вверх, были слышны лишь звуки их шагов да догоняющее их эхо.
Уборную они нашли сразу же, к тому же обнаружили, что могут сразу вдвоем воспользоваться ею. Без малейших угрызений совести они задернули шторку и занялись подобающим в этом месте делом. Но когда Пег отодвинула шторку в сторону, оказалось, за девушками преспокойно наблюдали.
— А из вас хорошая парочка получается! — промолвил один из двух воинов, поймав на себе взгляд Дженни. — Наверху есть комнатка, которая как раз подойдет для четверых, так что, если позволите нам проводить вас туда, обещаю, что вы не пожалеете. Мы хорошо вам заплатим за удовольствие. Честно говоря, в замок уже давно не забредали такие аппетитные девчонки.
У Пег от страха отвалилась челюсть, но Дженни спокойно проговорила:
— Боюсь, мы не сможем пойти с вами, сэр, потому что внизу нас ждет ваш командир. Он потребовал нашего присутствия, и я уверена, что он будет разгневан, если мы заставим его ждать.
— Не может же он хотеть сразу двух, — заметил второй воин, терпение которого явно было на исходе. — Так которой из вас он приказал явиться к нему?
— Я буду петь для него, а она — играть на лютне, — ответила Дженни.
— Что ж, отлично. Полагаю, ты и сама сможешь играть на своей собственной лютне, а мы развлечемся с этой девчонкой, пока он развлекается с тобой. — Он потянулся к руке Пег, но тут в воздухе между ними просвистел кинжал. Проколов кожаный рукав его куртки, кинжал воткнулся в деревянную панель позади них.
— Какого дьявола! — воскликнул воин.
Гиллигак, меньший из двух шутов, спотыкаясь, поднялся по лестнице, перекувырнулся и уселся перед воинами.
— Ого, Гок, отличный бросок! — сказал он, оглядываясь через плечо. — Ты проткнул ему рукав и пришпилил к доске!
— Боже мой! — пробормотал второй воин, потянувшись за своей шпагой.
— Прошу вас, сэр, не двигайтесь, — проговорил долговязый белолицый Гок, неожиданно появившийся перед ними с двумя кинжалами в руках. — Вы же можете убить нас вашими большими шпагами. Но у меня в руках еще два кинжала, так что целее будете, если позволите нашим женщинам спуститься в зал. Нам дали слово, что все мы будем тут в целости и сохранности, никто не пострадает. И я уверен, вас не похвалят за то, что вы попытались сыграть в свою игру с нашими женщинами.
— Все в порядке, Гок, — вымолвила Дженни, надеясь, что так оно и есть. — Эти воины просто хотели убедиться в том, что с нами все в порядке. Но теперь, когда вы с Гилли пришли за нами, думаю, они могут больше не беспокоиться.
И, слегка присев перед воинами, она добавила:
— Благодарю вас. Непременно расскажу о вашей заботе командиру. С вашей стороны было очень мило так побеспокоиться о нас.
Воины посмотрели на нее и переглянулись.
Маленький Гиллигак поднялся на цыпочки, выдернул кинжал из деревянной панели и бросил Гоку, который с легкостью поймал его.
Закон Шотландских гор прост и ясен: сестры обязаны выходить замуж по старшинству, а супругов для них выбирают отцы.Даже гордая Кристина, леди Маклауд, не вольна выбирать – отец выдает ее за знаменитого рыцаря Гектора Рейганоха, и ей остается лишь смириться с судьбой.Но так ли уж неохотно идет к алтарю невеста?Грозный Гектор красив, умен и ласков с женщинами… Разве плох такой муж для Кристины? Конечно, нет.Ну а если он мечтает о другой?Сумеет ли верная жена завоевать сердце супруга, доказав, что ее нежность и страсть – главные богатства, которыми он владеет?
Гордая леди Элис Вулвестон надеялась остаться в стороне от войны Алой и Белой розы, охватившей Англию… но могла ли мечтать о мире и счастье дочь побежденного врага, именем короля предназначенная в жены одному из победителей?Валлийский рыцарь Николас Мерион отлично понимал, что в придачу к замкам и землям получает ненависть и презрение леди Элис… Однако нет и не было среди кельтов мужчины, что взял бы себе в жены прекрасную женщину — и не сумел бы обратить ее ненависть в любовь, а презрение — в пылкую страсть…
Изобел из рода Маклауд не желала искать себе супруга, потому что считала брак тюрьмой, а мужчин – жестокими тиранами.Но когда судьба свела ее с сэром Майклом Синклером, загадочным владельцем замка Рослин, за которым охотятся могущественные недруги, мнение Изобел решительно изменилось.С этим рыцарем, страстным и благородным, смелым и мужественным, она может и должна быть счастлива.Однако радость влюбленных оказалась недолгой.Ведь сэр Майкл – хранитель тайны пропавших сокровищ ордена тамплиеров – тайны, которая может стоит жизни…
Юная гордая красавица Кейт даже не предполагала, к чему приведет ее случайная встреча на балу с сэром Дугласом Адамом. Судьба свела ее с человеком, который не уступал ей ни в силе характера, ни в гордости, ни по красоте. Однако молодым людям пришлось пройти через многие испытания, предательство и интриги, прежде чем они сумели найти дорогу друг к другу и добились долгожданного счастья.
Древний закон шотландских воинов таков: если клан отказывается отдать девушку в жены представителю враждебной семьи, невесту можно похитить. Но тогда ее родичи вправе начать войну с похитителем, и пощады никому не будет.Прекрасная Майри Данвити и мужественный лэрд Роб Максвелл всем сердцем полюбили друг друга и хотят быть вместе, несмотря на многолетнюю вражду своих кланов. Но когда Роб похищает Майри, их счастье оказывается под угрозой:Воины рода Данвити готовы пойти с оружием на Максвеллов – и жизни Роба грозит смертельная опасность...
Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
О прекрасной леди Фионе Джардин ходят зловещие слухи. В девичестве ее считали весьма своенравной, не признающей над собой ничьей власти. Теперь, когда ее ненавистный, жестокий муж без вести пропал где-то на шотландской границе, ей ставят это в вину…Лишь один человек не верит в грязные подозрения — Ричард Сейтон, могущественный шотландский лэрд Керкхилл, которому надлежит заботиться о Фионе и ее землях, пока пропавший супруг не вернется или не будет объявлен погибшим. Бесстрашный горец готов пожертвовать жизнью, чтобы леди ничто не угрожало.