Легионы идут за Дунай [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Катапульта – метательное орудие, применявшееся в древности. Действие основано на использовании энергии скрученных канатов (здесь и далее прим. авт.).

2

Стадий – мера длины, около 120 м.

3

Децебал – вождь объединенных дакийских племен в конце I – начале II вв. н. э.

4

Замолксис – одно из главных божеств дакийского пантеона, хозяин подземного мира.

5

Тибискус – река Тибуск.

6

Баллиста, скорпион – метательные орудия, принципом действия не отличающиеся от катапульты.

7

Горит – футляр для лука и стрел.

8

Когорта – подразделение римской армии (360-600 чел.).

9

Легион – основная тактическая единила римской армии, численностью 6000 человек.

10

Декуманские ворота – римский лагерь разделяли две главные дороги: Кардо максимус – с севера на юг и Декуманус максимус – с запада на восток.

11

Манипул – подразделение легиона, второе после когорты. Состоял примерно из 200 чел.

12

Канабэ – поселок при военном лагере.

13

Преторий – площадка перед палаткой полководца.

14

Цекуба – сорт вина.

15

Кастелла – каменная башня.

16

Фут – римская мера длины, равная 0,29 м.

17

Salve – букв, здравствуйте (лат.).

18

Тизия – река Тиса.

19

Контубернал – ординарец.

20

Префект – звание. В данное случае командир когорты.

21

Кастра – военная стоянка, лагерь (лат.).

22

Квестор – лицо, отвечающее за финансы легиона.

23

Ала – кавалерийское соединение римской армии (300 всадников).

24

Декурион – офицерское звание в кавалерии Рима. Декурион командовал турмой – отрядом в 30 всадников.

25

Сигнум – знамя когорты.

26

Стиль – палочка для письма.

27

Ауреус – римская золотая монета (8 г).

28

Драхма – греческая золотая монета.

29

Сестерций – римская серебряная монета (1 г).

30

Преторианцы – гвардейцы при римских императорах.

31

Модий – римская мера объема сыпучих тел (8,75 л).

32

Легат – лицо, возглавлявшее императорские провинции со стоявшими там легионами и вспомогательными отрядами. В другом значении – командир легиона.

33

Нижняя Meзия – область нынешней Болгарии, расположенная на границе с Румынией по нижнему течению Дуная.

34

Широкая красная кайма на тоге была признаком сенаторского сословия.

35

Лары – божества домашнего очага.

36

Корникулярий – посыльный.

37

Данувий – река Дунай.

38

Юпитер – главный бог римского пантеона.

39

Фортуна – богиня судьбы и удачи.

40

Презид – то же, что наместник.

41

Меркурий – бог торговли, покровитель купцов и путников.

42

Термин – бог пограничных межевых знаков.

43

Таблин – кабинет в римском доме.

44

Ромул – основатель Рима, от которого по преданию пошли римляне.

45

Препозит – букв, «стоящий впереди» – звание в римской армии.

46

Арверн – озеро в стане Мертвых, из которого по поверью вытекает река Стикс.

47

Вергилий Марон. Георгики. Кн. II. Пер. С. Шервинского.

48

Бенефициарий – выдвиженец.

49

Vale – до свидания, букв, «будь здоров» (лат.).

50

Квады, маркоманны – германские племена.

51

Костобоки – одно из дакийских племен. Кроме них, в Дакии проживали альбокензии, сензии, предавензии, бурры, патекензии, кепакизы, анарты.

52

Парфия – могущественное государство, располагавшееся на территории Ирака и Ирана.

53

Лимес – укрепления на границе.

54

Триерарх – (от греч. «триера» – военный корабль) капитан судна.

55

Конунг – вождь у германцев.

56

Хатты – германское племя.

57

Корнелий Фуск – префект преторианской гвардии при Домициане. Попал в засаду со своим легионом и был убит.

58

Жаворонок, Хищный – наименование римских легионов, полностью истребленных в войне Децебала с императором Домицианом.

59

Пакор – царь Парфии.

60

Кокцей Нерва – римский император 96-98 гг. н. э., приемный отец Траяна.

61

Теттий Юлиан – полководец Домициана.

62

Свевы – германское племя.

63

Вотан – верховное божество в германской мифологии.

64

«Петухи» – римляне. Прозвище связано с обычаем украшать шлемы султанами из птичьих перьев, заимствованным в свое время римлянами у галлов. «Gallus» – петух (лат.).

65

Черепаха – плотный строй воинов, со всех сторон (даже сверху) закрытый щитами.

66

Пилум – короткое метательное оружие с гибким закаленным острием.

67

Валгалла – загробное царство по верованиям древних германцев.

68

Валькирии – крылатые девы-воительницы, сопровождавшие души погибших воинов в Валгаллу.

69

Лупанар – публичный дом (лат.).

70

Альба – река Эльба.

71

Апулия – область Италии.

72

Децимация – казнь каждого десятого воина.

73

Плутон – бог подземного царства у римлян.

74

Авгур – жрец-гадатель.

75

Букцины – военные трубы.

76

Тарквинии – древний род римских царей.

77

Сципионы – знатная фамилия в эпоху Римской республики.

78

Фюрер – вождь германцев.

79

Xepycки, лангобарды, гермундуры – германские племена.

80

Фризы – германское племя, проживавшее на побережье Балтийского моря.

81

Вексиллатион или вексилляция – часть римской армии, комплектовавшаяся из провинциалов. Они получали в полтора раза меньше жалованья и проходили службу в основном в местах проживания.

82

Слава императору, батавские воины приветствуют тебя.

83

Греченок – так прозвали императора Адриана, делавшего в детстве большие успехи в изучении греческого языка и поэзии.

84

Гиппокаус – отопительная система в римских домах.

85

Festina Lente – букв. «Торопись медленно» (лат.).

86

Фалерн – сорт вина.

87

Ликторы – почетные лица, сопровождавшие торжественные выходы императора.

88

Имагинарии – лица, носившие изображение императора.

89

Электрум – сплав золота и серебра.

90

Первый император Рима Октавиан Август считался Счастливым.

91

Геркулесовы столбы – Гибралтарский пролив.

92

Тенктеры – германское племя, славившееся своей конницей.

93

Донатива – подарок воинам на вступление в императорские права.

94

Сальтус – личное земельное владение императора.

95

Динарий – римская серебряная монета (4 г).

96

Латрункул – разбойник (лат.).

97

Фиск – личная казна императора.

98

Катафракты – защитные доспехи всадника.

99

Орел – знамя легиона.

100

Могонциак и Виндобонна – нынешние города Майнц и Вена. Разрослись и расстроились из римских полевых лагерей.

101

Германское – Балтийское море.

102

Плита Барбия Тициана находится на территории нынешней Венгрии.

103

Аргенторат – нынешний город Страсбург.

104

Умбон – металлический выступ в середине щита.

105

Сердика – нынешняя София.

106

Кампигены и кампиктадоры – опытные воины, обучавшие новичков искусству владения оружием.

107

Перегрины – жители Римской империи, не имевшие прав римского и италийского гражданства.

108

Унция – 27,2 грамма.

109

Скотты и каледонцы – британские племена.

110

Плед – национальная одежда скоттов. Прямоугольный кусок шерстяной ткани с бахромой на концах.

111

Либурны – крейсерский класс боевого корабля в эпоху Римской империи.

112

Левкия – остров, лежащий возле того места, где Дунай впадает в Черное море.

113

Гениохи – причерноморское племя, проживавшее на побережье нынешней Абхазии.

114

Камара – общий для позднего Причерноморья тип судна.

115

Лемб – длинная абордажная лодка.

116

Преторианцы – личная гвардия императора. Они набирались только из уроженцев Италии.

117

Фибула – булавка-застежка.

118

Понт – Черное море.

119

Гемиолия – скоростное маленькое судно.

120

Пароны и миапароны – класс судов, отличавшихся от либурнов маленькими размерами и количеством весел, но обладавших большой скоростью хода.

121

В легионе было несколько военных трибунов. Трибун-латиклав назначался из лиц сенаторского сословия. Трибун-августиклав – из лиц всаднического сословия.

122

Одесс – в древности город на западном берегу Черного моря. Не путать с Одессой.

123

Сын Неба – титул китайского императора.

124

Миньюэ – область на юге Китая.

125

Цзяоцзы – паровые пельмени с начинкой из телятины, свинины, тыквы.

126

«Битва дракона с тигром» – деликатесное китайское блюдо, приготовленное из мяса кошки и змеи.

127

Мэйхуа – поэтический образ цветущей сливы в древней и средневековой пейзажной лирике Китая.

128

Акинак – персидский меч.

129

Сарманд – божество гето-дакийского пантеона.

130

Бурры, анарты, тевриски, патакензии, костобоки, котензии – дакийские племена.

131

Пектораль – нашейный и нагрудный вид украшения. Чеканные из золота сцены из мифологии в рамке из проволоки.

132

Борей – северный ветер, божество греков.

133

Пскоашь и Тха – морская богиня и верховное божество адыгского пантеона.

134

Рета – сеть. Гладиатор, дравшийся сетью и трезубцем, назывался ретиарий.

135

Ланиста – содержатель школы гладиаторов.

136

Пирет – река Прут.

137

Танаис – река Дон.

138

Ктесифон – столица Парфянского царства.

139

Серы – китайцы; греки называли Китай – Серика.

140

Банча – Бань Чао.

141

Ахриман – дух зла в верованиях персов и парфян.

142

Цивилис – предводитель восстания против римского могущества в Галлии; родом из германского племени тенктеров.

143

Поска – солдатский напиток у римлян, состоящий из уксуса, воды и взбитых яиц.

144

Тул – колчан для стрел (славянск.).

145

Иммуны – воины, за заслуги освобожденные от хозяйственных работ.

146

Асс – мелкая медная монета.

147

Слава императору Траяну Августу Германскому!

148

«Хлеба и зрелищ!»

149

Мессалина – жена императора Клавдия, отличавшаяся крайне развратным поведением.

150

Жена свергнутого императора Домициана Флавия Домиция Лонгина при жизни мужа имела любовную связь с артистом римских театров, прозванным за красоту Парисом. Муж, узнав об этом, приказал казнить любовника и удалить жену от себя.

151

Здравствуй, император! Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.).

152

Лектика – носилки (лат.).

153

Трибы – гражданские институты в Древнем Риме, по которым проводились голосования.

154

Закон суров, но это закон (лат.).

155

Плутарх (ок. 46 – ок. 127 г. н.э.) – древнегреческий писатель, историк и философ-моралист, автор таких трудов, как «Моралии» и «Сравнительные жизнеописания великих греков и римлян».

156

Гай Светоний Транквилл (ок. 70 – после 122 г. н. э.) – римский историк и писатель из сословия всадников. Автор автобиографического труда «Жизнь 12 цезарей». Друг, а с 119 по 122 год личный секретарь императора Адриана.

157

Децим Юний Ювенал (сер. I века – 127 г. н.э.), Сатиры. Сатиры III, стих 120. Цитируется по изданию: Римская сатира. М., 1957.

158

Богиня Изида изображалась в виде женщины с головой коровы.

159

Тит Фульв Аррий Антонин – отец будущего императора Антонина Пия.

160

Алиментарная помощь – от лат. слова Alimentara (продовольствие). Предшественник Траяна император Марк Кокцей Негра ввел в практику помощь сиротам и многодетным семьям в Риме. Император Траян значительно увеличил суммы этой помощи и распространил ее на всю Италию.

161

Мех – мера жидких тел (535,27 л).

162

Минерва – богиня мудрости, то же, что Афина у греков.

163

На щите или со шитом, в смысле «с победой или со смертью» (лат.).

164

Под щитом (лат.).

165

Одронсы – фракийское племя.

166

Слава легиону II Помощник (лат.).

167

Цикута – ядовитое растение.

168

Разделяй и властвуй! (лат.).

169

Лавры – злые духи умерших в римской мифологии.

170

Човган – конное поло. Древняя игра кочевников Среднего Востока.

171

Митра – божество иранцев. Олицетворение света, добра. Со 2-й половины I в.н.э. культ Митры распространился и в Италии.

172

Хозрой (Хосрой) – брат царя Пакора, добивавшийся царской власти.

173

Залив Парсуа – Персидский залив.

174

Xань – Китай. Название произошло от имени правящей династии Хань. Греки и римляне называли Китай Серикой, а китайцев – серами.

175

Лектика – носилки с навесом (лат.). Лектикарии – носильщики (лат.).

176

Публий Вергилий Марон (70-19 г. до н.э.) «Энеида». Перевод С.Ошерова. Стих. 4. 5. Цитируется по изданию: Античная литература. Рим. М, 1980.

177

Карликовые кони – английские пони. Albion – Англия (лат.).

178

Альп – порода лошадей (аланск.).

179

Велиты – легковооруженные пехотинцы.

180

SPQR – Senatus populus gue Romanus – Сенат и народ римский (лат.).

181

Ирландские сказки.

182

Лондиниум – Лондон.

183

Патер – отец (лат.).

184

Скотты – предки шотландцев.

185

Пикты – британское племя.

186

Xайре – радуйся (греч.). Приветствие.

187

Кирие элейсон – Господи, помилуй (греч.).

188

Сцерна – река Черна.

189

Муций Сцевола (Левша) – легендарный римский герой. Во время осады этрусским царем Порсенной г. Рима в VI в. до н.э. Сцевола ушел в лагерь врага с тем, чтобы убить полководца. Пойманный этрусками, он сам, не дрогнув, положил правую руку на угли, показав, что не боится пыток. За это получил от сограждан почетное прозвище – Левша.

190

Таджена – славянское божество, позже трансформировавшееся в Даждьбога у восточных славян.

191

Паг – округ, сельская община (лат.).

192

Велиты – стрелки.

193

Ио – заздравное восклицание (лат.).

194

Оле – танцевальное восклицание.

195

Публий Вергилий Марон. «Энеида». Кн. 1, стихи 275-283. Перевод С.Ошерова. Цитируется по изданию: Буколики. Георгики. Энеида. М., 1971.

196

Мумие – лекарство, вязкий природный экстракт, образующийся в виде натеков на скалах, высоко в горах. Обладает очень мощным заживляющим действием. Раны, смазанные вечером, к утру уже срастаются.

197

Анкас – короткий резной багор, с помощью которого управляют слоном, покалывая уши животного.

198

Шива – божество индийского пантеона, которому поклонялись кушанцы.

199

Путь – великий шелковый путь из Китая в Европу.

200

Грома – землемерный инструмент, считавшийся у римлян священным.

201

Конс – бог мудрых решений.

202

Деревянная чаша с уратом – в то время римляне мылись уратом – отстоявшейся мочой. Мыльная глина (кил) была редкостью и привозилась с Востока.

203

Optimus, Maximus – Лучший, Величайший (лат.).

204

Болотная парфянская пшеница – рис.

205

Пирет – река Прут.


Рекомендуем почитать
На заре земли Русской

Все слабее власть на русском севере, все тревожнее вести из Киева. Не окончится война между родными братьями, пока не найдется тот, кто сможет удержать великий престол и возвратить веру в справедливость. Люди знают: это под силу князю-чародею Всеславу, пусть даже его давняя ссора с Ярославичами сделала северный удел изгоем земли русской. Вера в Бога укажет правильный путь, хорошие люди всегда помогут, а добро и честность станут единственной опорой и поддержкой, когда надежды больше не будет. Но что делать, если на пути к добру и свету жертвы неизбежны? И что такое власть: сила или мудрость?


Морозовская стачка

Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.


Тень Желтого дракона

Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.


Избранные исторические произведения

В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород".  Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере.  Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.


Утерянная Книга В.

Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».


Повесть об Афанасии Никитине

Пятьсот лет назад тверской купец Афанасий Никитин — первым русским путешественником — попал за три моря, в далекую Индию. Около четырех лет пробыл он там и о том, что видел и узнал, оставил записки. По ним и написана эта повесть.


Клятва и меч

Героя романа Бриана Фитца – человека редкого благородства – жизнь бросает в самые тяжкие испытания. Мечом и верностью клятве отстаивает он право законного вступления на престол дочери умершего короля Англии Генриха I Матильды.Англия ввергнута в кровавую гражданскую войну, в царство разбоя, жестокости и коварства, и в этой беспощадной бойне за корону Бриан с честью отстаивает право на верность данному им слову.


Наследник фараона

Имя финского прозаика Мика Валтари известно читателям многих стран — его увлекательные исторические романы уже несколько десятилетий переиздаются огромными тиражами, прочно занимая первые места в списках бестселлеров.Роман «Наследник фараона» — один из лучших романов писателя. Его главный герой — врачеватель Синухе по прозвищу Египтянин многое видел в своей долгой жизни: предательство и измену, заговоры и интриги, нищету и величие. Среди героев книги и подлинные исторические личности, такие, как фараон Эхнатон и прекрасная Нефертити, и вымышленные лица.Тайна рождения Синухе-Египтянина держит читателей в напряжении до последних страниц.


Время царей

В возрасте тридцати четырех лет безвременно скончался Царь Царей Александр Македонский. Созданная им огромная империя – лакомый кусочек для многих, считающих себя вправе претендовать на оставленное Великим наследство.


Лихолетье Ойкумены

Царь царей Александр Македонский за свою короткую, но невероятно бурную жизнь успел сделать гораздо больше, чем любой из смертных. Но не стало Великого, и гигантская Империя, простирающаяся от Эллады до Индии, начала содрогаться в страшных конвульсиях. О том, что происходило на просторах от Эпира до Месопотамии между 317 и 311 годами до Рождества Христова, – яркий, неожиданный и откровенный роман Льва Вершинина – доктора исторических наук, замечательного писателя и прекрасного поэта.