Легенды Турции - [4]

Шрифт
Интервал

В те дни два афинских монаха, Варнава и Софроний, одновременно увидели один и тот же сон о Деве Марии, и отправились в Сумелу. В одной из пещер они нашли икону Девы Марии и решили построить там церковь. Расширив пещеру в глубину и выровняв почву, монахи построили небольшую церквушку, пристроив сзади маленькую часовенку. Эта церковь с часовней и стали началом монастыря. Два монаха несли службу Деве Марии всю свою оставшуюся жизнь и умерли в один день.

О монастыре существуют и турецкие легенды. Согласно рассказам, бытующим в Трабзоне, Мурад IV, возвращаясь из похода на Багдад, встал лагерем в окрестностях Сумелы. Ему захотелось разрушить купол церкви, и он приказал открыть по нему артиллерийский огонь. Но ядра застревали в пушках, а если и вылетали, то не касались монастыря, обходя его с разных сторон. Так падишах понял, что это место священное. Встретившись с монастырскими священнослужителями, он предложил покрыть купол золотом, на что они не согласились. Сошлись на том, что купол покрыли серебром. Падишах издал приказ, чтобы монастырь никто не трогал, поэтому он находится под опекой государства.

Существует также легенда о святой капле. Говорят, что посредине монастыря находится священный бассейн в сорок метров глубиной, где капли воды не сливаются, а находятся на некотором расстоянии друг от друга. Верят, что эти капли священны и способны вылечить от неизлечимых болезней и бесплодия. На протяжении всей истории много мусульманских и христианских больных приходят в монастырь с надеждой, приносят щедрые жертвы и дают обеты, получая капельное лечение.

Бешик Дагы в Трабзоне

В те времена, когда люди еще перегоняли летом скот, жители деревни Гёкче вынуждены были перекочевать на плато. Одна семья, не успев собраться, задержалась на пару дней и отстала от своих. Наконец собрав все вещи, они поспешно тронулись в путь. Все вещи, нужные для жизни на плато, они взвалили на себя. В этой семье было восемь больших сыновей и один младенец, который родился всего неделю назад. Ноша была очень тяжела. Много часов они шли, согнув спины под своим грузом, пока вышли к лесу. Все страшно устали, но больше всех утомилась мать, несшая и груз, и ребенка. У неё не осталось сил идти дальше. Поэтому ей в голову пришла ужасная мысль. Поколебавшись, она прошептала мужу на ухо:

– Как бы то ни было, у нас есть восемь взрослых сыновей. Я больше не могу нести этого ребенка. Давай оставим его в дупле того дерева. Он тут тихонько помрет.

Муж сначала стал протестовать, но потом понял, что другого пути нет, и согласился. Положив грудного ребенка в ближайшее дупло, они продолжили путь и взошли на плато.

На пастбище в этот год свирепствовала страшная эпидемия, которая, не разбирая, старик или юноша, унесла жизни многих. Восемь сыновей этой семьи были в числе умерших. Семья была полностью разрушена. Потеряв за один год девять детей, с горечью в сердце, не зная что делать, муж и жена решили вернуться в деревню. Когда они, возвращаясь, достигли леса, они вспомнили оставленного ими здесь младенца. Сев на землю, они стали громко оплакивать своих детей. Потом, успокоившись, решили:

– Давай хоть посмотрим на кости нашего ребенка.

Муж и жена, приблизившись к дереву, где они оставили младенца, увидели, как из дупла вылетела огромная птица. Они также заметили козу, выжидавшую рядом с деревом. Мать воскликнула:

– О, Боже, эта птица съела нашего сына! Если бы мы пришли на пару минут раньше!

Однако в этот момент они услышали плач младенца. Подбежали и увидели, что их сын жив и здоров. Так опять они стали родителями. Немедленно взяв ребенка, счастливые, они отправились в путь. Однако стоявшая рядом с деревом козочка стала следовать за ними, издавая жалобные звуки. Так они и шли с плетущейся за ними козой. Когда они пришли в деревню, она не захотела уходить. Они поняли, что по-другому быть не может. Они занесли ребенка в колыбели на вершину одной из гор. Козочка подошла и стала кормить своим молоком младенца, лаская его. После чего она ушла, но на следующий день снова вернулась. Такое кормление продолжалось, пока мальчик не вырос. Когда он повзрослел, козочка ушла и больше не возвращалась.

От этого юноши продолжился род знаменоносцев. Ту гору, где они оставили колыбель, стали называть Бешик Дагы>3. В скором времени место у подножья Бешик Дагы заселилось людьми. Эту местность стали называть Бешикдюзю.


Могила Назлы Баба в Эрзуруме

Персонажи турецких легенд, Назлы Баба и Ибраим Хаккы, обладали сверхъестественными силами.

Говорят, что Назлы Баба раньше был попом в России, однако тайно исповедовал ислам, что вызывает большое уважение в глазах общества. Когда Назлы Баба умер, его гроб был поднят таинственной силой на небо, водрузившись на облака, перенесся из Росси в Хасанкале, где и был захоронен.

По причине доброго нрава Назлы>4 Баба, сейчас его могилу посещают родители с детьми, у которых плохой характер, – чтобы они подобрели. На могилу ходят в основном с этой целью.

Между действительно жившим Ибраимом Хаккы и легендарным Назлы Баба установилась связь. А благодаря этой легенде личность Назлы Баба стала ещё более реальной.


Еще от автора Анастасия Михайловна Жердева
Сорок турецких менкабе

Книга является первым переводом турецких менкабе на русский язык. Менкабе – редкий жанр, характерный только для турецкого фольклора. В книгу вошли менкабе с красивыми и яркими чудесами. Внимание также уделялось отбору текстов с важными культурными ценностями.


Рекомендуем почитать
Песни северного ветра

Народная баллада – это концентрация широкого спектра человеческих страстей, отношений в семье и между возлюбленными, доведенные до максимальной точки кипения. Здесь любовь, дружба, радость, ненависть, ревность, предательство сплетены неизвестными авторами и певцами в клубок, имя которому человеческая жизнь. Поэтому вниманию читателя предлагается сборник английских и шотландских баллад, многие из которых впервые переведены на русский язык.


Предания кельтов Бретани

Очередная книга серии «Легенды, предания и сказки народов Европы» — издание уникальное. Мало того, что это первое в России собрание легенд и сказок кельтов Бретани, но — мы не можем не позволить себе это не отметить — многие тексты специально для этой книги впервые в Европе (!) переведены с бретонского языка.Сквозь затейливую канву сказочных сюжетов, сквозь кажущуюся простоту образов проступает здесь древняя мудрость, из поколения в поколение переданная кельтскими сказителями Бретани — полного загадок полуострова на западе Франции…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Сказки Центральной Индии

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Центральной Индии, сопровождаемая предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.


Байкала-озера сказки Том I  разд.2

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.В каждой книге — три раздела.Во втором разделе первого тома, который называется «Вечные люди и живая вода», помещены героические сказки, прославляющие народных героев-богатырей.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.