Легенды и мифы Ирландии - [10]
– Не бойся, кто бы он ни был, он не убьет меня, потому что никто на свете не сможет убить меня, – утешил ее великан и отправился в постель. Утром он встал совершенно здоровым.
Утром следующего дня великан и мальчик сошлись вновь, и битва закончилась далеко за полдень. Великан был весь изранен, сам же не нанес мальчику ни одного удара, потому что не видел его: ведь тот снова был в волшебной мантии. Великану пришлось попросить передышки до следующего утра.
Молодая женщина, промывая и перевязывая раны великана, плакала и причитала:
– Что со мной теперь станет? Я боюсь, что на этот раз тебя убьют; как же я буду жить без тебя?
– Не бойся за меня, я тебя успокою, – молвил великан. – На дне моря лежит сундук, запертый и перевязанный, в сундуке утка, в утке яйцо; меня никто не сможет убить, пока кто-нибудь не достанет яйцо из утки что в сундуке на дне моря и не потрет им родимое пятно под моей правой грудью.
Все это слышал невидимый мальчик. Узнав о сундуке на дне моря, он тут же вспомнил о лососях и помчался к берегу моря, благо бежать было недалеко. Там он вынул кусок плавника, подаренный ему мужем средней сестры, и созвал лососей со всего моря, чтобы те вынесли сундук с уткой на берег.
Ему не пришлось долго ждать. Вскоре в море появился косяк лососей, плывущих к берегу; они выбросили на берег перед мальчиком сундук.
Но сундук был заперт и перевязан крепкими цепями; как же открыть его? Мальчик вспомнил о баранах и, вынув клок шерсти, крикнул:
– Я хочу, чтобы бараны со всего света прибежали сюда и открыли этот сундук!
В эту же минуту бараны со всего света сбежались на берег; каждый из них был увенчан парой острых рогов; вскоре они разнесли сундук на мелкие кусочки. Оттуда выпорхнула утка и полетела над морем.
– Я хочу, чтобы орлы со всего света слетелись сюда, вынули из утки яйцо и принесли мне! – схватив орлиное перо, крикнул мальчик.
В ту же минуту утку окружила огромная стая орлов, и вскоре они принесли мальчику яйцо. Он положил перо, шерсть и кусок плавника в походную суму, надел волшебную мантию, вернулся в замок на белой горе и велел молодой женщине, как раз перевязывавшей великану раны, поднять его правую руку, чтобы убедиться, что родимое пятно действительно существует.
На следующий день великан с мальчиком боролись далеко за полдень. Великан был почти разрублен на куски и попросил прекратить бой.
Молодая женщина поспешила перевязать его раны, и он сказал:
– Я вижу, ты готова помочь мне, но не можешь. Но ничего не бойся, меня не убьют!
Тогда женщина подняла его правую руку, чтобы смыть кровь, и невидимый мальчик, который был тут же, потер родимое пятно яйцом. И в ту же минуту великан испустил дух.
Мальчик отвел молодую женщину в замок своей третьей сестры. На следующий день он вернулся в замок на белой горе за сокровищами великана. Там оказалось столько золота, что одной лошади было не под силу увезти его.
Мальчик с молодой женщиной девять дней погостил в замке орла. Уходя, он вернул перо, и оба отправились в замок лосося, где тоже провели девять дней у лосося и второй сестры. Уходя, он вернул лососю кусок плавника.
Придя в замок барана, они провели пятнадцать дней со старшей сестрой, в их честь хозяева устроили пышный праздник. Попрощавшись наутро с сестрой и ее мужем, мальчик вернул ему клок бараньей шерсти и отправился домой с молодой женщиной, бывшей хозяйкой замка на белой горе. Все три сестры передали с мальчиком подарки матери и отцу.
Наконец, они подошли к яме возле дерева, спустились в нее и оказались как раз на том месте, где мальчик встретил рыжеволосого человека. Мальчик расстелил скатерть-самобранку, попросил подать как можно больше яств и напитков и позвал рыжеволосого человека. Тот пришел. Все трое с удовольствием ели и пили.
Когда все было съедено и выпито, мальчик вернул рыжеволосому человеку волшебную мантию, острый меч и скатерть-самобранку и поблагодарил его.
– Ты был добр ко мне, – произнес рыжеволосый человек. – Когда я попросил поесть, ты поделился со мной хлебом, а когда я спросил, куда ты держишь путь, чистосердечно все мне рассказал. Я решил отплатить добром за добро и помочь тебе; ведь я знал, что в одиночку ты никогда не добьешься своей цели. Знай: я брат орла, лосося и барана.
И они расстались. Мальчик вернулся домой к родителям вместе с молодой женой. На деньги, вырученные от продажи сокровищ великана, он построил просторный теплый дом, где счастливо жил с родителями, а когда возмужал – женился на красавице, которую освободил от ненавистного великана.
Белокурая, Смуглянка и Трепетная
Жил в Тир-Конеле>{7} король Эд Крохта>{8}, и было у него три дочери, которых звали Белокурая, Смуглянка и Трепетная.
У Белокурой и Смуглянки было много платьев, и они каждое воскресенье появлялись в церкви в новых нарядах. А Трепетная выполняла всю работу по дому. Сестры вообще не разрешали ей выходить из дома, потому что была она красивее их и могла раньше выйти замуж.
Так продолжалось семь лет, пока сын короля Омании>{9} не влюбился в старшую сестру.
Однажды воскресным утром, когда сестры ушли в церковь, на кухню к Трепетной зашла старая птичница и сказала:
Иеремия Кэртин – американский историк, этнограф и путешественник, в течение нескольких лет изучавший русскую историю и славянские языки, представил подробное описание борьбы Русского государства с монгольским игом, длившимся свыше двухсот сорока лет. Автор скрупулезно изучил архивные материалы, включая русские летописи, разного рода свидетельства современников событий, а также научные исследования и создал яркую картину становления Русского государства. Кровопролитные сражения с полчищами монголов, бесконечные междоусобные, часто братоубийственные войны мешали объединению княжеств.
Данная книга основана на лекциях Атма Таттвы о великом эпосе «Рамяна», прочитанных в Маяпуре в середине 90-х годов прошлого века.
В книгу вошли наиболее известные турецкие легенды о важных исторических и культурных достопримечательностях Турции. Озаглавленная «Легенды Турции», эта книга содержит в себе легенды разных культур и традиций от античности до наших дней. Книга является первым переводом турецких легенд на русский язык.
В сборник вошли циклы: «Горшок с мясом», «Жабье молоко», «Марушава и кудуду», «Война с красноглазыми», «Непослушная девушка», «Как черно-белый мир стал цветным».
Перевод выполнен по изданию: Tochmarc Etaine/Ed. O.Bergin, R.Best//Eriu, 1938, XII. P. 137–196. Под этим названием до нас дошли три саги, известные по «Книге из Лекана» (соответственно около 1100 г. и XV в.), версия которой и переведена. Первая и третья саги выступают в роли «предваряющих» к циклу короля Конайре (см. основную сагу о нем – «Разрушение дома Да Дерга»), хотя «Сватовство к Этайн» как целое фигурирует в списках «главных» историй.
Эта книга, рассказывающая о различных обычаях и преданиях кельтов, существенно расширит представления читателя о народе, жизнь и история которого и сегодня в значительной мере окутаны покровом тайны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.