Легенда о Тристане и Изольде - [180]
10. Рыцарь, сочтя, что Тристан ведет такие речи по трусости своей либо робости, пожелал все же сразиться тотчас, на месте. Не терпелось ему показать всем, кого он видел на Тинтажельском валу, свою силу и удаль. И он ответил Тристану: "Благодарю вас, рыцарь, за великодушное ваше предложение, но сразимся теперь же, - напрасно вы полагаете, что я ослаб либо устал. Но я проведу ночь в Тинтажеле, даже если победа останется за мною, ибо я желаю повидаться с королевой Изольдою и с прекрасным Тристаном". Подивился Тристан, услышав свое имя, и спросил: "Мессир рыцарь, вы, стало быть, знаете Тристана?" На что рыцарь возразил ему: "Не вам об этом судить и не ваша то забота. Начнем наш бой, а прочее оставьте". Так не терпелось рыцарю испытать, каков Тристан в бою.
11. Видя, какая охота пришла тому сразиться, отъезжает от него Тристан на положенное расстояние, и противник его делает то же. Тут, пришпорив своих коней, пустили они их и, сойдясь, такие удары нанесли друг другу, что их не смогли ослабить даже щиты, и копья, вонзившись глубоко в их тела, тут же сломались. И оба коня, столкнувшись на всем скаку, грянулись оземь, но рыцари, которым отваги было не занимать, тотчас вскочили на ноги, схватились за мечи и кинулись в бой, подобно свирепым львам, что рвут друг друга. А кони их, которые сперва рухнули замертво, вскочили и начали грызться с такой яростью, что страх брал смотреть.
12. Едва лишь королева Изольда увидела это из своего окна, слезы хлынули у ней из глаз, ибо очень любила она Тристана, и так говорила она Бранжьене: "Ах, голубушка, взгляни, как жестоко бьются эти рыцари. Боюсь я за моего милого, да поможет ему господь выйти живым и невредимым из этой битвы". Так вздыхала и сетовала королева, и печалились вместе с нею все живущие в замке, видя, каково приходится прекрасному Тристану, что сражается под стенами Тинтажеля с рыцарем-пришельцем. А рыцарь, о котором я речь веду, поняв, сколь тяжко ему совладать с противником, опять подумал, что перед ним не кто иной, как Тристан, ибо никто другой не устоял бы против него, но Тристан в пылу битвы о том и не раздумывал. И сильнее всех удручен был Гуверналь, глядя, какие тяжкие удары достаются Тристану; король же Марк и Андрет, выглядывая из другого окна, наоборот, ликовали. А королева Изольда, всякий раз, как рыцарь заносил над Тристаном меч, трепетала от ужаса.
13. И так яростно сражались рыцари, что принуждены были, наконец, остановиться и отдышаться. Первым опустил оружие пришелец, говоря так прекрасному Тристану: "Мессир рыцарь из Корнуэльса, не отдохнуть ли нам немного?" На что отвечал прекрасный Тристан: "Мессир, нижайше вас благодарю за эту любезность. Я охотно следую вашему примеру, ибо нуждаюсь в отдыхе больше вашего". И с этими словами расходятся они, опираясь на свои мечи, но притом глядят друг на друга смертельными врагами. И тут заводит доблестный рыцарь-пришелец такую речь, обращаясь к Тристану, но не зная, что это он и есть: "Мессир рыцарь, мне нежелательно было бы, чтобы вы думали, будто испросил я передышку по слабости моего тела либо из трусости, просто я желал бы сказать вам несколько слов. Знайте, мессир, что я из числа рыцарей короля Артура и не раз пытал в поединках силы моих товарищей, что вместе со мною служат королю, и не однажды случалось мне одерживать победы. Но с того дня, как я впервые взялся за оружие, и до сегодняшней битвы ни один из противников не задавал мне такой работы, как вы. Отчего я и думаю, не вы ли есть Тристан, хотя доспехи ваши не те, что носили вы раньше. Но кто бы вы ни были, я бы очень желал узнать ваше имя, ибо, если я одержу победу над вами, то смогу тем похваляться при дворе короля Артура. И также, если случится, что вы верх возьмете, я назову вам свое имя".
14. На что отвечает прекрасный Тристан: "Мессир рыцарь, по вашим разумным речам заключаю я, что королю Артуру служит цвет рыцарства, и никто лучше меня не понимает, что испросили вы передышку не по слабости духа или немощи телесной, но угадав мое на то намерение. Оттого и пожелали вы узнать мое имя. И я вам его назову, ибо по вашей учтивости догадываюсь, что и вы назовете свое собственное. Итак, узнайте, что я - Тристан, племянник короля Корнуэльского". Как только доблестный рыцарь постиг, что перед ним Тристан из Леонуа, которого почитал он и желал увидеть более всего на свете, он так поразился, что у него в глазах помутилось. И, не долго думая, бросил он оземь свой меч и скинул шлем, восклицая: "О, прекрасный мой Тристан, вы сегодня сразились с лучшим и преданнейшим другом, какого только имеете на земле. Знайте же, что я - Ланселот, ваш слуга и друг".
15. Услышав славное имя Ланселота, Тристан весьма обрадовался, не долго думая, снял, подобно ему, свой шлем и, подбежав к нему, сказал: "О мой добрый друг, лучший друг на свете, простите рыцаря, осмелившегося поднять меч на господина и друга своего. Знать бы мне раньше, кто передо мною, не стал бы я биться с вами, пусть бы мне сулили за то лучший замок в мире". И он хотел склониться долу перед ним, но Ланселот не допустил его до этого, сам же обнял его и так горячо сжал в объятиях, что оба они не удержались на ногах и упали. Королева, видя то из своего окна, сочла, что оба рыцаря пали от смертельных ран, и сама лишилась чувств. Но Гуверналь, который, не спуская глаз, следил за Тристаном, господином своим, распознал, наконец, что рыцари обнимались из добрых чувств, и кинулся к ним на помощь со всех ног. Бранжьена же, приведя в чувство королеву и уложив ее на подушки, вернулась к окну и увидела, что рыцари, обнявшись, поддерживали друг друга, как братья. Тотчас сообщила она об этом королеве, сердце которой забилось от радости и от неодолимого желания узнать, кто же был тот рыцарь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .
Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.
В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644)Современные проблемы. Выпуск № 1 (Москва — Новосибирск, март 1997 г.)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анна?лы Ка?мбрии (Анна?лы Уэ?льса) (лат. Annales Cambriae) — латиноязычные анонимные анналы, описывающие события в Уэльсе и соседних с ним землях с 447 по 954 годы[1]. Это древнейшие из дошедших до нашего времени валлийских анналов. Получили своё название по латинскому названию Уэльса — Камбрия.
John Bunyan — английский писатель, протестантский проповедник.Джон Баньян, которого называли «Шекспиром среди проповедников», родился в Эльстоу (небольшое село в центре Англии), в Бедфорде, где он провел большую часть своей жизни.«Путешествие пилигрима» — единственная, в своем роде, книга, описывающая во всей полноте путь исканий человеком Бога, его сомнений, покаяния и процесса духовного возрастания. События переданы в форме пересказа человеком своего сновидения, что позволяет живо и красочно описать духовные процессы души и духовного мира, невидимого человеческому глазу.
В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.