— Мисс Уоррингтон, вы же рассудительная и разумная девушка. К чему вся эта ребячливость, скажите на милость? Я еще могу понять поведение моей племянницы, она избалованный, любимый ребенок, сперва для родителей, а потом и для меня. Она юна, наивна и плохо знает мир… Но вы — совсем другое дело.
Голос его милости звучал мягко, вкрадчиво, доверительно… Что ж, дядя Эбигэйл умел не только запугивать, угрожая карами небесными. Такому лорду Дарроу хотелось подчиниться, хотелось получить его одобрение.
Я укоризненно посмотрела на мужчину и стиснула зубы, хотя слова буквально рвались наружу.
— Ваша милость, я не могу… Эбигэйл… — вздохнула я беспомощно.
Если сказать про Грея, то беды точно не миновать… И, что самое страшное, подруга никогда не простит мне этого.
— Мисс Уоррингтон, вы же понимаете, что так будет лучше. И в первую очередь для вас самой. Я не стану щадить вас… Собственного говоря, я уже сейчас могу наказать вас.
Скептически хмыкнула.
И что же его милость сможет сейчас сделать со мною? Запереть в комнате и не выводить в свет? И кто же тогда станет присматривать за Эбигэйл? Его племянники? Или он сам? Домой меня отослать лорд не рискнет: капитан Фрай может снова попытаться убить меня, а дядя мисс Оуэн пусть и суров, однако же не настолько, чтобы обречь меня на смерть.
Сажать меня на хлеб и воду его милость тоже не станет. В этом я была полностью уверена.
Неожиданно для себя я поняла, что страх перед лордом Дарроу уже давно стал для меня всего лишь привычкой и не более того.
— Разумеется, вы можете наказать меня, — пожала плечами я.
Выражение на лице лорда после моих слов стало просто неописуемым. Тут и досада, и усталость, и возмущение…
— Мисс Уоррингтон, вы не боитесь погубить и себя, и Эбигэйл? — попытался мужчина в очередной раз достучаться до моих совести и здравого смысла.
— Боюсь, — честно ответила я.
— Стало быть, вы скажете мне правду?
Было неприятно разрушать надежды своего покровителя… Но сделать это все-таки пришлось.
— Нет, — покачала головой я, и повернулась к окну, чтобы хоть как-то спрятаться от этого укоряющего взгляда.
— Как же меня утомило ваше упрямство. Своевольная глупая девица. И зачем я только взял вас с собой?
Я отозвалась:
— Чтобы я присматривала за мисс Оуэн. Это я и делаю. И пытаюсь поступать так, как будет лучше для нее. Вы же не так давно вовсе не считали нужным замечать вашей племянницы. Карету сильно подбросило на выбоине, и я бы наверняка свалилась с сидения, если бы не своевременная помощь лорда.
— Именно. Присматривали за ней, а не устраивали совместные заговоры!
— Но никаких заговоров… — попыталась было оправдаться я перед лордом. Однако тот только махнул рукой, заставляя замолчать, и более не проронил ни единого слова до самого конца поездки.
Почему-то от напряженной тишины в карете стало куда неприятней, чем от недавних расспросов. Казалось, я разочаровала его милость. И почему-то меня это расстраивало. Но почему? С каких пор меня вообще стало волновать мнение дяди Эбигэйл о моей скромной персоне?
Как же все это было неприятно…
Когда карета остановилась, мне помог выйти наружу лакей. Лорд же даже не взглянул на меня.
Стоило только мужчине скрыться в доме, как ко мне подошла испуганная едва ли не до потери сознания Эбигэйл. Должно быть, она всю дорогу домой не находила себе места от беспокойства и гадала, сколько же я продержусь под напором ее дяди.
В ответ на ее умоляющий взгляд, я только с ободряющей улыбкой покачала головой, дав понять, что мне удалось сохранить ее страшную тайну. По крайней мере, на этот раз.
Еще вчера мисс Оуэн скрылась бы в своей комнате и не показалась бы мне до утра. Сегодня — совсем другое дело. Эбигэйл вцепилась в мою руку и потащила за собою. Девушка держала меня так крепко, словно бы боялась, что я сбегу от нее при первой же возможности.
И лишь когда за нами закрылась дверь спальни мисс Оуэн, она облегченно перевела дух.
— Вы ничего не сказали моему дяде? — спросила она, чтобы еще раз удостовериться в сохранности своего секрета.
Я села в кресло и устало взглянула на подругу.
— Нет. Но милорд разумный и проницательный человек, — мрачно произнесла я, — он уже о многом догадывается, а вскоре будет и знать. Мистер Уиллоби видел братьев Грей на вечере. И наверняка сообщит об этом лорду Дарроу. Надо сказать, что эти безрадостные для мисс Оуэн новости я говорила с изрядной долей злорадства. Кажется, за последние дни Эбигэйл все же удалось изрядно меня измучить.
— Я попрошу Роберта молчать! — тут же ответила мисс Оуэн.
В ее голосе явственно звенели слезы.
Ну да. Разумеется, может. Но не думаю, что в этом случае мистер Уиллоби пойдет навстречу желаниям своей романтичной кузины. Несмотря на все свое мальчишество этот молодой человек мыслит здраво. И привык подчиняться своему дяде.
— И не смотрите на меня так! — воскликнула девушка.
— Как? — недоуменно поинтересовалась я.
— Так, словно уже знаете все наперед!
Практически то же самое говорили мои сестры. Они также трагично заламывали руки, так же расхаживали по комнате, пытаясь унять душевный трепет. Все девичьи трагедии на удивление похожи между собой.