Мистер Харольд оказался миловидным юношей лет двадцати, и я едва удержалась от вопроса, каково же состояние этого друга Эбигэйл. Я была тверда в своем намерении никаким образом не использовать в своих интересах мисс Оуэн. Хотя бы чтобы не прогневать ее опекуна.
При ближайшем рассмотрении Фредерик Харольд показался мне еще более приятным джентльменом. Его темно — русые волосы были пострижены по последней моде, костюм выглядел довольно дорогим, да и все его манеры говорили о высоком положении в обществе и достатке. Бедняки подчас выделяются некой особой подобострастностью, которая порой уродует самых привлекательных людей.
Однако насколько сильной должна быть привязанность к отправившимся в добровольное изгнание брату и сестре Оуэн и их кузену. Достойный похвал поступок. Если не продиктован корыстными мотивами.
В силу свойств своей натуры я редко когда верила в добрые намерения окружающих и всегда пыталась найти причины тех или иных поступков. Те причины, что показались бы мне более логичными, чем доброта.
— Фредерик! — подошла к старому знакомому Эбигэйл и сделала книксен, но слишком поспешный и небрежный. Стало быть, не считает нужным соблюдать все приличия, и отношения с этим молодым человеком и правда достаточно близкие. — Ты проделал ради нас такой путь! Я тронута! Позволь представить мою новую подругу, мисс Кэтрин Уоррингтон.
Мы с мистером Харольдом смерили друг друга тяжелыми взглядами, как два дворовых кота перед дракой. Думаю, мысли у нас в тот момент были сходными.
— Мисс Уоррингтон, счастлив встрече, — не слишком искренне поприветствовали меня.
Я сделала книксен и откликнулась так, как того требовал этикет:
— Рада встрече, мистер Харольд.
Мисс Оуэн предпочла ничего не заметить. И тут же упорхнула танцевать с мистером Харольдом ко всеобщему удовольствию. Я же осталась стоять у стены, как и всегда. Среди строя танцующих я заметила и своих сестер. По своим манерам и внешности они не уступали блистательной племяннице хозяйки дома. Но я с горечью понимала, что ни Энн, ни Эмили не получат и сотой доли того внимания, которые достанутся моей новой подруге.
— Позволите? — поклонился мне возникший вдруг рядом мистер Оуэн. Я едва удержалась о том, чтобы не раскрыть рот от изумления. Меня не приглашали уже больше трех месяцев. А те несколько танцев, которых я была удостоена местными молодыми людьми, являлись скорее знаком сочувствия, а не внимания.
Отказать брату своей новой подруги я посчитала невежливым. К тому же, мне стало любопытно, что же побудило его станцевать со мной один контраданс.
— С превеликим удовольствием, — чопорно кивнула я молодому человеку и вложила свою руку в его. Безо всякого смущения или показного кокетства. Дурнушке к лицу скромность.
Убедившись за пару тактов, что я не пытаюсь коварно отдавить ему ноги, мистер Чарльз Оуэн со странной улыбкой заметил:
— Вы мило танцуете, мисс Уоррингтон.
С трудом удержалась от того, чтобы не хмыкнуть. Это выглядело бы высокомерно и произвело на джентльмена дурное впечатление.
— Благодарю. Вы решили пригласить меня, только чтобы узнать, как я танцую? — с тенью иронии спросила я партнера.
Он тихо рассмеялся.
— Нет. Хотел спросить, не питаете ли вы надежду на обручение своего брата и моей сестры? Хотелось бы спросить вас на чистоту. Насколько я успел узнать от тетушки Чавенсворт, вы довольно предприимчивы для девицы вашего возраста.
Я тонко улыбнулась, опустив взгляд. Как удивительно верно трактовали мою репутацию родственники моей доброй соседки. Расчетливая интриганка.
— Мой брат достойный молодой человек, а наш род достаточно древний, чтобы я могла надеяться на удачный брак для дорогого Эдварда, — уклончиво начала я, но продолжила эту фразу весьма определенно: — Но знакомство с вашим дядей кого угодно избавило бы от ложных надежд. Подопечная лорда Дарроу не может счесть достойной парой для себя наследника обедневшего рода. А я не столь глупа, чтобы начинать партию, будучи заранее уверенной в проигрыше.
Фигура в танце заставила нас на время разлучиться, и за эту минуту мистер Оуэн сделал некие умозаключения, которые его порадовали.
— Стоит ли считать, что теперь вы лишите Эбигэйл своего общества?
Я едва не сбилась с шага.
— С чего бы вдруг? Мисс Оуэн прелестная образованная особа, которая приятна мне и не как моя будущая невестка. Смею надеяться, что и ваша сестра желает и дальше продолжить наше знакомство.
Я расчетлива, не без того…Но как можно предположить, что мои привязанности — лишь следствие одной лишь корысти? Бедность породила во мне прагматичность, но никак не убила душу и добрые порывы.
— Не знаю, радоваться ли мне такому вашему решению или горевать из‑за него, — задумчиво произнес молодой человек. И танец завершился.
Мы вполне благопристойно поблагодарили друг друга за танец и разошлись в разные стороны с видом полного довольства. Впрочем, как я думала, ни я, ни мистер Оуэн совершенно не были довольны беседой.
Оставалось лишь надеяться, что брат Эбигэйл не лишит свою сестру моего общества.
Или лорд Дарроу. Я будто все время ощущала его взгляд на себе, хотя и прекрасно понимала, что все это глупая женская мнительность. Этому мужчине совершенно не нужно было следить за дочерью обедневшего землевладельца.