— Надеюсь, вы с Эбигэйл уже озаботились нарядами к рождественскому балу? — решил поднять менее опасную и менее неприятную тему Николас. — Ее величество жаждет представить вас высшему свету в качестве леди Дарроу.
Признаться, первого выхода в свет в качестве супруги его милости лорда Дарроу я боялась едва ли не настолько же сильно, как Благого и Неблагого двора фэйри разом. Можно было только догадываться, какие слухи обо мне и моей свадьбе ходили в столице, учитывая кошмарную историю с побегом и мистером Греем.
— Кажется, вы не слишком рады, моя дорогая? — осведомился супруг с затаенной тревогой. Посторонний, вероятно, и не заметил бы те чувства, что на мгновение проступили на лице его милости, но я достаточно хорошо знала Николаса, чтобы читать вот такие крохотные проблески эмоций, которые позволял себе изредка мужчина.
— Вы удивительно наблюдательны, супруг мой, — откликнулась я и решила отдать должное мастерству повара, чтобы избежать слишком многих вопросов.
После обеда лорд Дарроу настоял, что ему просто необходимо побеседовать с драгоценной супругой наедине. Мистер Уиллоби и мистер Оуэн явно расстроились, лишившись возможности развлечься за наш счет. Мисс Оуэн кротко вздохнула, как и положено благонравной девице, но я по глазам видела: ее тоже гложет любопытство.
Супруг отвел меня в библиотеку и благоразумно запер за собой дверь. Его племянники действительно не отличались особой тактичностью, когда речь шла о его милости и мне.
— Кэтрин, перестань дуться как ребенок, — обратился ко мне Николас, когда мы получили хотя бы какое-то подобие конфиденциальности, а потом обнял. — Я действительно не хотел тебя волновать, но вышло так, как вышло.
Хотела было начать вырываться, но быстро сообразила, что это будет точно лишним.
— Можно подумать, такое происходит впервые, — обиженно напомнила я. — И сколько раз я слышу одни и те же оправдания! Создатель и все святые… Мой муж ходит по дорогам фэйри, но не может отправить мне несчастную записку! Я спать толком не могла все эти проклятые два дня!
Мужчина засмеялся и поцеловал меня в лоб.
— Это называется справедливостью, Кэтрин. Сколько раз ты доводила меня едва ли не до сердечного приступа своими выходками?
Я поморщилась.
— Разве можно это сравнивать? — с обидой спросила я. — Я беспокоюсь о муже, а не о дальнем родственнике и воспитаннике.
Мой супруг тяжело вздохнул.
— Создатель, Кэтрин… Ты никогда не изменишься, не так ли?
Отвечать на риторические вопросы — лишь бесполезная трата времени.
— Я искал Тшилабу. Ее временная оболочка мертва, но сама она наверняка здравствует и поныне.
От упоминания цыганской ведьмы я сперва похолодела от ужаса, а потом буквально запылала от гнева. Искал Тшилабу? Один? Без меня?! Как можно было вести себя настолько легкомысленно?
— Я не желаю больше разговаривать с вами, милорд, — заявила я, даже не пытаясь скрывать охватившего меня гнева.
Попытка вырваться из рук мужа успеха не возымела, хватка у лорда Дарроу оказалась железной.
— Со мной была Шанта, а вдвоем мы можем противостоять моей сумасшедшей бабке. Успокойся, я не стал бы рисковать слишком сильно.
Последние слова разозлили меня ещё больше. Слишком сильно… Он не хотел рисковать слишком сильно! А вот я не хотела овдоветь, пробыв замужем всего пару месяцев! Почему обязательно нужно искать Тшилабу? У нас есть все шансы пережить ее, ведь шувани стара!
И пусть с ним вместе была и Шанта, сильная и могущественная колдунья, у меня оставались огромные сомнения в том, что даже с ее помощью лорд Дарроу в состоянии без затруднений побороть свою бабку.
— Кэтрин, это необходимо, пойми же, наконец, — с горечью произнес супруг, все так же не давая мне освободиться из своих рук. — Тшилаба не тот враг, которого можно оставить за спиной и забыть. И она достаточно сильна, чтобы дожить до осуществления своей мести. Я не хочу постоянно волноваться за тебя и ждать удара в спину.
Мне были понятны и чувства мужа, и его мотивы… Но как унять собственный мучительный страх, что однажды он просто исчезнет и больше не вернется? Исчезнет, а я стану богатой влиятельной вдовой. И до безумия несчастной к тому же.
— Почему бы не взять меня с собой? Ведь я даю силу, — только и спросила я, пытаясь хотя бы избавить себя от пытки мучительным ожиданием.
Супруг покачал головой.
— Нет, Кэтрин, тебе ничего не должно угрожать. А безопасней всего здесь, в моем особняке, под защитой родовой магии.
Мне оставалось только бессильно злиться на упрямство лорда Дарроу. Прихотью фэйри я стала совершенным источником силы, и эта сила могла бы гарантировать мужу защиту от его безумной бабки-цыганки. Могла бы. Если бы мой супруг не боялся так сильно подвергнуть опасности уже меня. Временами я начинала подозревать, что мой лорд может просто не желать ставить свою способность решить любую проблему под сомнение. Но ведь речь о Николасе Дарроу, он выше подобных сомнений в собственной состоятельности.
— Но как же мои чувства? — не скрывая обиды, спросила я у мужа. — Почему никого не волнует, как я переношу это ожидания, не имея возможности узнать, что с вами?
Лорд Дарроу смотрел на меня с таким расстройством, с такой обидой, словно я причинила ему невыносимую боль. Разве это справедливо? В чем я-то виновата?