Латинский язык - [3]
1.2 Правила чтения гласных и согласных
| Буква | A a | произносится как звук [а]. |
| Буква | B b | произносится как звук [б]. |
| Буква | D d | произносится как звук [д]. |
| Буква | E e | произносится как звук [э]. |
| Буква | F f | произносится как звук [ф]. |
| Буква | G g | произносится как звук [г]. |
| Буква | K k | произносится как звук [к]. |
| Буква | M m | произносится как звук [м]. |
| Буква | N n | произносится как звук [н]. |
| Буква | O o | произносится как звук [о]. |
| Буква | P p | произносится как звук [п]. |
| Буква | R r | произносится как звук [р]. |
| Буква | S s | произносится как звук [с]. |
| Буква | T t | произносится как звук [т]. |
| Буква | U u | произносится как звук [у]. |
| Буква | V v | произносится как звук [в]. |
| Буква | Yy | произносится как звук [и]. |
Например:
abdomen произносится как [абдомэн] – живот;
gutta произносится как [гутта] – капля;
vertebra произносится как [вэртэбра] – позвонок;
foramen произносится как [форамэн] – отверстие;
apertura произносится как [апэртура] – апертура.
Особенности произношения некоторых гласных и согласных
1. Буква L l
Буква L l читается всегда мягко как [ль]
Например: ala [аля] – крыло;
palma [пальма] – ладонь.
2. Буква C c
Буква C c читается как русский звук [ц] перед гласными e, i, y и перед буквосочетаниями ae, oe, которые произносятся как русский гласный звук [э].
Например: cerebrum [цэрэбрум] – головной мозг;
occiput [окципут] – затылок;
os coccygis [ос кокцигис] – копчиковая кость;
caecus [цэкус] – слепой;
coeruleus [цэрулеус] – синий.
Буква C c читается как русское [к] перед гласными а, о, u, а также перед согласным и в конце слова.
Например: cranium [краниум] – череп;
lac [ляк] – молоко;
caput [капут] – голова;
costa [коста] – ребро;
truncus [трункус] – ствол.
3. Буква I i
Буква I i читается как русский звук [и].
Например: intestinum [интэстинум] – кишка.
Если буква I i стоит перед гласным a, e, o, u и составляет с ним один слог, то она произносится как русское [й]
Например: ieiunum [еюнум] – тощая кишка.
В таких случаях в словах латинского происхождения можно использовать букву [J j]
Например: jejunum [еюнум] – тощая кишка.
Буква J j не пишется в словах греческого происхождения.
4. Буква H h
Буква H h читается как белорусская буква [г] или немецкая буква [h]
Например: hepar [гэпар] – печень
5. Буква S s
Буква S s читается как русский звук [с] в начале слова и, если после неё нет гласной буквы
Например: sulcus [сулькус] – борозда;
gaster [гастэр] – желудок.
Сочетание - ss – читается как русское [сс]
Например: fossa [фосса] – ямка (удлинённой формы).
Буква s между гласными читается звонко как русский звук [з]
Например: basis [базис] – основание;
Традиционно буква s читается как [з] и в сочетаниях - sn -, -sm -
Например: platysma [плятизма] – подкожная мышца шеи.
Но: syndesmosis[синдэсмозис] – синдесмоз.
6. Буква X x
Буква X x читается как сочетание русских звуков [кс]
Например: axis [аксис] – ось.
7. Буква Z z
Буква Z z в словах греческого происхождения читается как звук [з]
Например: zygomaticus [зигоматикус] – скуловой.
В словах негреческого происхождения читается как звук [ц]
Например: zincum [цинкум] – цинк.
1.3 Дифтонги au, eu
Сочетание слогового гласного а, е с неслоговым u называется дифтонгом. Дифтонг образует один слог, поэтому u произносится как белорусское [ў]
Например: auris [аўрис] – ухо;
pneumonia [пнэўмониа] – пневмония.
Сочетания ае, ое произносятся как русский гласный [э], поэтому их условно называют дифтонгами.
Например: costae [костэ] – рёбра;
oedema [эдэма] – отёк.
Если в сочетаниях ае, ое над е стоят две точки, то эти буквы читаются раздельно
Например: aёr [аэр] – воздух;
dyspnoё [диспноэ] – одышка.
1.4 Произношение буквосочетаний
Буквосочетание qu перед гласным звуком читается как [кв].
Например: squama [сквама] – чешуя;
obliquus [обликвус] – косой.
Буквосочетание ngu перед гласным звуком читается как [нгв].
Например: lingua [лингва] – язык.
Буквосочетание ngu перед согласным звуком читается как [нгу].
Например: lingula [лингуля] – язычок.
Буквосочетание ti перед согласным звуком читается как [ти]
Например: tibia [тибиа] – большеберцовая кость;
cutis [кутис] – кожа.
Если сочетание ti стоит перед гласным звуком, то оно читается как [ци]
Например: articulatio [артикуляцио] – сустав;
spatium [спациум] – пространство.
Если сочетание ti стоит перед гласным, но ему предшествует s или х, то это сочетание читается как [ти]
Например: ostium [остиум] – устье;
mixtio [микстио] – смесь.
| Буквосочетание ch | произносится как русский звук [х]. |
| Буквосочетание ph | произносится как русский звук [ф]. |
| Буквосочетание th | произносится как русский звук [т]. |
| Буквосочетание rh | произносится как русский звук [р]. |
Например: nucha [нуха] – выя;
pharynx [фаринкс] – глотка;
thorax [торакс] – грудная клетка;
rhizoma [ризома] – корневище.
N.B! Данные буквосочетания встречаются, в основном, в словах греческого происхождения.
1.5 Контрольные вопросы
1. Сколько букв в латинском алфавите? Прочитайте алфавит.
2. Назовите гласные звуки. Как они произносятся?
3. Какие особенности в чтении имеют следующие буквы: L l, H h, C c, I i, S s, X x, Z z?
4. Что такое дифтонг?
5. Сколько дифтонгов в латинском языке? Как они произносятся?
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.