Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи - [20]

Шрифт
Интервал

Пусть облака восхода и заката

Плывут руном роскошным над холмами,

Пусть красное вино вскипит в бокале

Ключом студеным, пусть на дне морском

20 Ракушек розовеющие губы

В кармин окрасятся, пусть щеки девы

Зардеют жарко, как от поцелуя.

Возрадуйтесь, тенистые Киклады

И главный остров их, священный Делос!

25 Возрадуйтесь, зеленые оливы,

И тополя, и пальмы на лужайках,

И ветер, что поет на побережье,

И гнущийся орешник темноствольный:

Об Аполлоне будет эта песня!

30 Где был он в час, когда в приют скорбей

Спустились мы за солнечным титаном?

Он спящими оставил пред зарею

Мать и свою ровесницу-сестру

И в полумраке утреннем спустился

35 К ручью, чтоб там бродить под сенью ив,

По щиколотку в лилиях росистых.

Смолк соловей, и начал песню дрозд,

И несколько последних звезд дрожали

В лазури. Не было ни уголка

40 На острове - ни грота, ни пещеры

Куда не достигал бы ропот волн,

Лишь густотою леса приглушенный.

Он слушал, и мерцала пелена

Перед глазами, и стекали слезы

45 По золотому луку. Так стоял,

Когда из чащи выступила вдруг

Богиня с грозно-величавым ликом.

Она глядела, как бы испытуя,

На юношу, и он, спеша постичь

50 Загадку взора этого, воскликнул:

"Как ты прошла по зыбкой глади моря?

Или незримая в незримых ризах

Доселе ты блуждала в этих долах?

Мне кажется, я слышал шелест платья

55 По опали сухой, когда один

Мечтал я в глубине прохладной чащи,

Мне чудилось волненье и шуршанье

В густой нехоженой траве, я видел,

Как поднимали головы цветы

60 Вослед таинственным шагам. Богиня!

Я узнаю и твой бессмертный лик,

И взор бесстрастный, - или это только

Приснилось мне..." "Да, - прозвучал ответ,

Тебе приснилась я и, пробудясь,

65 Нашел ты рядом золотую лиру,

Коснулся певчих струн, - и целый мир

С неведомою болью и отрадой

Внимал рожденью музыки чудесной.

Не странно ль, что, владея этим даром,

70 Ты плачешь? В чем причина этой грусти?

Меня печалит каждая слеза,

Пролитая тобой. Открой мне душу;

Ведь я на этом острове пустынном

Была твоим хранителем и стражем

75 От детских лет, от первого цветка,

Который сорвала рука младенца,

До дня, когда ты сам сумел согнуть

Свой лук меткоразящий. Все поведай

Той древней силе, что пренебрегла

80 Своим престолом и своим покоем

Ради тебя и новой красоты,

Родившейся на свет". С мольбой в глазах,

Внезапно засиявших, Аполлон

Проговорил, из горла изливая

85 Певучие созвучья: "Мнемозина!

Тебя узнал я, сам не знаю как.

Зачем, всеведущая, ты пытаешь

Меня вопросами? Зачем я должен

Стараться выразить то, что сама

90 Ты можешь мне открыть? Тяжелый мрак

Неведенья мне застилает зренье.

Мне непонятна собственная грусть;

Я мучусь, думаю - и, обессилев,

В стенаньях опускаюсь на траву,

95 Как потерявший крылья. О, зачем

Мне эта тяжесть, если вольный воздух

Податливо струится под моей

Стопой стремительной? Зачем, зачем

С такою злостью дерн я попираю?

100 Богиня милостивая, ответь:

Один ли этот остров есть на свете?

А звезды для чего? А солнце - солнце?

А кроткое сияние луны?

А тысячи созвездий? Укажи

105 Мне путь к какой-нибудь звезде прекрасной,

И я взлечу туда с моею лирой

И серебристые ее лучи

Заставлю трепетать от наслажденья!

Я слышал гром из туч. Какая сила,

110 Чья длань властительная производит

Шум этот и смятение стихий,

Которым я внимаю - без боязни,

Но в горестном неведенье? Скажи,

Печальная богиня, - заклинаю

115 Тебя твоей рыдающею лирой:

Зачем в бреду и самоисступленье

Брожу я в этих рощах? - Ты молчишь.

Молчишь! - но я уже читаю сам

Урок чудесный на лице безмолвном

120 И чувствую, как в бога превращает

Меня громада знаний! Имена,

Деянья, подвиги, седые мифы,

Триумфы, муки, голоса вождей,

И жизнь, и гибель - это все потоком

125 Вливается в огромные пустоты

Сознанья и меня обожествляет,

Как будто я испил вина блаженных

И приобщен к бессмертью!" Задохнувшись,

Он смолк, не в силах взора оторвать

130 От Мнемозины, и мерцали чудно

Воспламененные глаза, - как вдруг

Все тело охватило страшной дрожью,

И залил лихорадочный румянец

Божественную бледность, - как бывает

135 Пред смертью - иль, верней, как у того,

Кто вырвался из лап холодной смерти

И в жгучей муке, сходной с умираньем,

Жизнь обретает вновь. Такая боль

Терзала Аполлона. Даже кудри

140 Его златые кудри трепетали

Вокруг сведенной шеи. Мнемозина

Воздела руки, словно прорицая...

И вскрикнул Аполлон - и вдруг он весь

Небесно...

(Григорий Кружков)

Текстологические принципы издания

Основной корпус предлагаемого издания составляют первый, а также последний из трех поэтических сборников Китса, вышедших при его жизни: "Стихотворения" (1817) и ""Ламия", "Изабелла", "Канун святой Агнесы" и другие стихи" (1820): Являясь крайними вехами недолгого творческого пути Китса (его поэма "Эндимион" вышла отдельным изданием в 1818 г.), две эти книги - выразительное свидетельство стремительного развития поэта, в течение двух-трех лет перешедшего от наивно-подражательных опытов к созданию глубоко оригинальных и совершенных образцов, расширивших представление о возможностях поэтического слова.

Судьба литературного наследия Китса, подлинные масштабы дарования которого по достоинству оценили лишь немногие из его современников, сложилась непросто. За четверть века после его смерти в феврале 1821 г. из неопубликованного увидело свет в различных изданиях около двух десятков его стихотворений. Серьезным вкладом в изучение жизни и творчества поэта, заложившим фундамент позднейшей обширной китсианы, оказалось предпринятое Ричардом Монктоном Милнзом (впоследствии лорд Хотон) двухтомное издание "Life, Letters, and Literary Remains, of John Keats", вышедшее в 1848 г. в Лондоне и основанное на многочисленных документах, биографических свидетельствах, воспоминаниях друзей и близких знакомых Китса. Наряду с письмами Р. М. Милнз напечатал впервые свыше сорока произведений Китса. Публикации стихов поэта продолжались вплоть до 1939 г. усилиями целого ряда литературоведов и биографов Китса; среди них особенное значение имели издания под редакцией Гарри Бакстона Формана (1883, 1910, 1915, 1921-1929) и его сына Мориса Бакстона Формана (1938-1939, 1948), Сидни Колвина (1915), Эрнеста де Селинкура (1905, 1926) и Генри Уильяма Гэррода (1939, 1956, 1958).


Еще от автора Джон Китс
Эндимион

Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г.Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана.


Малые поэмы

Изначально задуманные как огромные поэтические работы, «Гиперион», «Падение Гипериона» и «Колпак с бубенцами» оказались последними, незавершенными эпическими произведениями Джона Китса (1795–1821) и остаются среди его малых поэм, к числу которых относится и «Ламия», опубликованная в 1820 году.Поэма «Колпак с бубенцами» на русский язык переведена впервые.


Из поэмы 'Эндимион'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Письма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Колпак  с  бубенцами,  или же Зависть. Гиперион. Падение Гипериона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английские романтики в переводах Яна Пробштейна

Новые переводы неувядающей романтической поэзии начала XIX века. В сборник включены два стихотворения поэтов «Озерной школы»; поэзия младшего поколения романтиков представлена более обширно.В дизайне обложки использована иллюстрация Уильяма Блейка к поэме-диптиху Мильтона «L`Allegro» и «Il Penseroso» (1816–1820).


Рекомендуем почитать
Игорь Всеславьевич и Злокачественная опухоль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Век перевода. Выпуск 1

Сменилось столетие, сменилось тысячелетие: появилось новое средство, соединяющее людей — Интернет. Люди могут заниматься любимым жанром литературы, не отходя от экрана. Благодаря этому впервые в России издается антология поэтического перевода, созданная таким способом. Ничего подобного книгоиздание прежних столетий не знало. Эта книга открывает новую страницу искусства.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лузиады

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.