Лачплесис - [19]
Пожелать могла бы ты?"
А пока над Даугавой
Новый город строился,
Далеко, в земле немецкой,
В некоей обители
Лаимдота в плену томилась,
Ложью из родной земли
Увлечённая и силой
К немцам привезённая.
Злая Спидала и Кангарс
Злое дело сделали.
Тихой ночью велей к замку
Буртниекса пришли они.
Деве Спидала явилась
В виде мёртвой матери
И в засаду за собою
Ночью завела её.
Взяли Лаймдоту, связали
И умчали в Турайду,
А оттуда прямо к морю
Той же ночью вывезли.
И не помогли ни просьбы
И ни слёзы Лаймдоте
На корабль её втащили,
Увезли в Неметчину.
Приходил в пути к ней Дитрих,
Утешать хотел её,
Говорил, чтоб не боялась,
Что вреда не будет ей,
Что на корабле с ней едут
Многие сородичи
Добровольно и что с ними
Едет куниг Каупо.
Что на жизнь в немецких землях
Поглядеть хотят они...
И что там предрешена ей
Слава несказанная,
Что её себе в невесты
Избрал Кристус - бога сын.
Но с презрением глядела
Лаймдота на Дитриха.
Гордо дева отвечала,
Коротко, с достоинством:
"Если Кристус твой насильно
Может брать невест себе,
Хоть была бы я свободна,
Не могла б любить его.
Я в отчизне сужена
Молодому витязю.
На союз любви отец мой
Дал благословение.
Отпусти меня на волю,
Не томи, не мучь меня,
Иначе жених мой, витязь,
Страшно отомстит тебе!
Я же человеческая
Дочь, людьми рождённая,
Никакому сыну бога
Не гожусь в невесты я!"
Совесть вытравивший в сердце
Дитрих, лжец испытанный,
Весь от злобы стал багровый,
Услыхав ответ её.
И, оставя уговоры,
Он покинул Лаймдоту.
Но не облегчилась доля
Горемычной пленницы.
Защитить её просила
Лаймдота у Каупо.
Тот сказал: "Её насильно
Стать невестой Кристуса
Не принудят", - и при этом
Дал ей обещание,
Что он сам её обратно
Отвезёт на родину.
По лукавому совету
Дитриха решился он
Лаймдоту оставить в некой
Девичьей обители.
Но, ошеломлённый Римом,
Ослеплённый виденным,
Позабыл обратно Каупо
Взять с собою Лаймдоту.
Дитрих словом не напомнил,
Ибо видел ясно он,
Что за адамант прекрасный
Им подарен Западу,
И что будут благодарны
Там ему за пленницу.
Настоятельница с нею
Ласкова сперва была,
Лишь надоедала часто,
Муча уговорами
Позабыть богов латышских,
Поклониться Кристусу.
Видя тщетность уговоров,
Начала угрозами
Устрашать. Отдать грозила
Пленницу какому-то
Графу; он её своей, мол,
Сделает наложницей.
И угрозы эти слыша,
Испугалась Лаймдота.
Стало ей к тому ж известно,
Что беспутный родственник
Настоятельницы - графский
Сын - был в их обители,
Что её он мельком видел
И, пленясь красой её,
Очень сильно захотел он
Завладеть красавицей.
"Ибо, - граф сказал, - для этой
Некрещёной грешницы
Нет ни права, ни закона
В просвещённом мире их
И что поступать с ней можно,
Как бы им ни вздумалось".
Лаймдота просила дать ей
Срок для размышления.
На чудесное спасенье
Бедная надеялась.
Минул данный срок. Напрасно
Чуда прождала она.
Поутру она ответ свой
Дать должна игуменье,
От богов родных отречься,
Позабыть великие
Книги, что она читала
В древнем замке Буртниексов.
Нет, отрадней смерть, чем это
Страшное решение!
Пала вечером на ложе
Лаймдота в рыданиях,
Умоляла добрых духов
Прилететь на помощь к ней.
В полночь в монастырском замке
Страшный шум послышался,
Топот, крики, лязг оружья,
Треск ворот ломаемых,
Ближе гул шагов тяжёлых.
Распахнулась дверь её.
На пороге кельи стали
Люди, в сталь одетые.
Старые монахи, слуги
Замка окружали их,
И один, заплывший жиром,
Обратился к рыцарям:
"Если только вы хотите
Взять у нас язычницу,
Отдаём её с охотой
И благословляем вас.
Много дней она святой наш
Монастырь поганила!
Забирайте' Увозите!
Только нас не трогайте!"
Настоятельницу вызвать
Попросила Лаймдота,
Ибо под её защитой
Здесь она находится.
Но монахи отвечали,
Что сейчас нельзя её
Вызвать, ибо затворилась,
Устрашась насилия,
В алтаре она со всеми
Остальными сестрами.
Тут железными руками
Ухватили Лаймдоту,
Вынесли за стены замка,
Подняли в седло её.
И с добычей поскакали
К лесу похитители.
Но внезапно некий рыцарь
Преградил дорогу им.
Палицей в шипах железных
Тяжко замахнувшись, он
Прогремел им: "Отпустите
Девушку, бездельники,
Или мозг ваш по дороге
Сей же час разбрызгаю!"
Те от неожиданности
В первый миг опешили,
Но обрушились тотчас же
Все на неизвестного.
Но с неслыханною мощью
Он в толпу их врезался.
Отражая град ударов
Кованым щитом своим,
Страшной палицей дробил он
Скорлупы железные.
Черепками разлетались
Черепа с покрышками.
Всех побив, свалил с коня он
И того, кто Лаймдоту
На руках держал. Чеканный
Тяжкий шлем сорвал с него:
Нечестивца, сына графа,
Он узнал в разбойнике.
Грозно молвил: "Пёс немецкий!
Знаешь ли, что эта вот
Дочь свободного народа,
Стольких совершенств полна,
Что любой из ваших графов
Недостоин воду ей
Подавать! Умом высоким,
Красотою светлою
Ни одна в немецких землях
Дева не сравнится с ней!
Расскажи своим, бездельник,
Гнусным собутыльникам,
Что когда они посмеют
К нам явиться в Балтию,
Так же, как теперь я с вами,
С ними там расправятся!
На сей раз, до новой встречи,
Отпущу живым тебя".
А когда он смолк, очнулась
Лаймдота, пришла в себя.
Тяжкий шлем её спаситель
Скинул с головы своей.
Радости своей не веря,
В эту книгу вошли сказки, записанные на территории Кабардино-Балкарии, рассказанные на кабардинском языке. В устном народном творчестве кабардинцев, не имевших своей письменности до Октябрьской революции, запечатлелись и важнейшие исторические события жизни народа, и его национальные обычаи, и его представления об идеальном герое- богатыре. Сказки учат, каким должен быть человек: добрым, отзывчивым, трудолюбивым, скромным. Для начальной школы.
Зевс, Аполлон, Афродита. Именами богов Древней Греции полна литература их образы нашли отражение в живописи, скульптуре, архитектуре. Увлекательные истории про обитателей Олимпа, которые должен знать каждый образованный человек, сопровождаются яркими, цветными иллюстрациями. Для среднего и старшего школьного возраста.
«Шорские сказки, легенды» — это плод длительной работы кандидата филологических наук, профессора Новокузнецкого педагогического института А. И. Чудоякова. Сборник представляет интерес для учащихся национальных школ, студентов, изучающих историю, культуру шорского народа, а так же для широкого круга читателей.
В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.
М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.
В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.