Лабиринт - [6]
- Ну, когда следуешь за кем-то в этом лабиринте, оставаться незамеченным легко,- возразил Маллет.- Все эти проходы, вырубленные в стене деревьев...
- Верно,- согласился Фицбраун,- но и потерять из виду того, за кем следуешь, тоже легко. Мы сами только что потеряли Анджелу.
- Итак,- сказал Маллет,- больше нам здесь делать нечего. Нужно унести его отсюда. Вы идите, звоните, а я останусь охранять его. Поторопитесь! Прихватите с собой Анджелу, иначе вы рискуете заблудиться. Я по горло сыт этим лабиринтом.
Суперинтендант осторожно присел на цоколь колонны - он был три фута в высоту - и раскурил трубку.
Фицбраун пошел к Анджеле.
* 12 *
Анджела сидела на том же месте. Она напоминала девочку, расположившуюся на пикнике.
- На земле сидеть вредно,- сказал Фицбраун,- земля влажная, вчера шел дождь.
Анджела промолчала.
На обратном пути девушка не произнесла ни слова, и только когда они вышли из лабиринта, она спросила:
- Ну, и что же вы нашли?
- Ничего такого, о чем бы вы не знали,- ответил Фицбраун.- Вашего отца ударили сзади деревянным молотком, который остался лежать рядом с ним. Все выглядит так, будто убийца следовал за ним - я имею в виду, что не убийца поджидал его в центре лабиринта, а он первым пришел туда.
- Естественно,- заявила Анджела.
- Почему вы считаете это естественным?
- Так было задумано,- спокойно заявила девушка.- Это было частью игры.
- Какой игры?
- Спросите у Лети,- в голосе Анджелы явственно слышалось раздражение.Я же сказала вам, что это было ее шоу, от начала до конца. Сегодня, как и всегда, все организовывала она. Вам нет смысла расспрашивать меня. И вообще, не приставайте ко мне - я вам больше ничего не скажу.
Они поднялись по каменным ступеням в розовый сад, и Фицбраун увидел, что одна из грубо отесанных каменных скамеек у дорожки занята женщиной в розовом платье с пышной юбкой и в огромной шляпе. Женщина что-то вязала доктор так и не понял, что именно. Это нечто было неопределенного цвета, между кремовым и желтовато-коричневым.
Когда Фицбраун и Анджела проходили мимо, незнакомка подняла голову и поздоровалась. За это короткое мгновение доктор успел разглядеть ее: тонкие черты, большие светлые глаза немного навыкате, глубокие морщины - эти явные признаки старения и разрушения былой красоты, которые нельзя скрыть никаким гримом. Он сразу понял, кто эта незнакомка, еще до того, как Анджела сказала:
- Это Сара.
- Вторая миссис Баттеруорт,- уточнил он.
- Да, а вот единственный и неповторимый мистер Баттеруорт собственной персоной,- указала она на невысокого, толстого, тщательно выбритого мужчину, спускавшегося по ступенькам им навстречу. Гладкое лицо делало его похожим на мальчишку, он казался значительно моложе своих лет и уж явно был значительно моложе женщины, сидевшей с вязаньем на скамье.
- Бен!- услышали они, когда мистер Баттеруорт подошел к жене.- Где ты был?
- Ходил попить.
- Ты уже это говорил. Ты всегда оставляешь меня одну. Ты думаешь, я слепая?- Ответа не последовало, а Сара продолжила: - У меня закончились нитки. Где тот клубок, что я дала тебе?
Фицбраун обернулся и увидел, как Бен вытащил из кармана брюк клубок и отдал его жене.
- Он тебе пригодился?
- Нет. Нитка порвалась на полпути. Как всегда. Я пошел обратно. Я знал, что идти дальше бессмысленно.
- Значит, ты не видел этого ужаса? И ничего не слышал?
- Естественно, нет,- громко и сердито ответил он.- А как я мог?
- Тебе известно, что полиция уже здесь? Вон один из них, с Анджелой.
Они заговорили тише. Анджела не останавливаясь шла вперед, поэтому Фицбраун больше ничего не услышал.
* 13 *
Они подошли к террасе. Когда они поднялись по ступенькам, Анджела тихо, как бы размышляя вслух, сказала:
- Проблема в том, что он все еще сходит с ума по Лети.
- Кто?- спросил Фицбраун.
- Бен Баттеруорт, естественно. Он-то не хотел разводиться. А пришлось сделать так, как было велено.
- Не понимаю зачем,- пожал плечами Фицбраун.
- Да,- проговорила девушка,- конечно не понимаете.
Она не посчитала нужным что-либо объяснить, а Фицбраун решил не задавать вопросы, дабы лишить ее возможности унижать его полуответами.
Между ступеньками и террасой была широкая полоса аккуратно подстриженной травы. Справа от дома доктор увидел поле для крокета с воротами и клюшками.
- Вы сегодня играли в крокет?- спросил он.
- Утром,- небрежно бросила Анджела.
- А кто устанавливал ворота?
- Не знаю,- равнодушно ответила она.- Наверное, кто-то из садовников. Если вы спрашиваете из-за молотка, которым забивают ворота, то эти сведения вам ничего не дадут: его мог взять любой.
- Где он обычно лежит?- не отступался Фицбраун.
- В коробке с остальными причиндалами, а иногда просто валяется на траве. Не знаю.
- Это была та самая "игра", о которой вы упоминали? Та, которую организовала ваша сестра?
- Да нет же!- с коротким смешком воскликнула Анджела.- Лети придумывает более сложные игры, чем крокет. А вот и она! Спросите ее сами.
Фицбраун посмотрел туда, куда указала девушка, и увидел Алитею. Она сидела в шезлонге под кедром. Рядом с ней стоял пустой шезлонг.
Доктор прошел в дом, чтобы позвонить в Чод, в участок. Он попросил прислать фотографа и других специалистов, а также позвонил своему коллеге, доктору Джонсу и коротко сообщил о том, что они с суперинтендантом обнаружили. После этого он, полный решимости допросить Алитею Баттеруорт, направился в сад.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если вы снимаете дачу в Турции, то, конечно, не ждете ничего, кроме моря, солнца и отдыха. И даже вообразить не можете, что столкнетесь с убийством. А турецкий сыщик, занятый рутинными делами в Измире, не предполагает, что очередное преступление коснется его собственной семьи и вынудит его общаться с иностранными туристами.Москвичка Лана, приехав с сестрой и ее сыном к Эгейскому морю, думает только о любви и ждет приезда своего возлюбленного, однако гибель знакомой нарушает безмятежное течение их отпуска.
Если весь мир – театр, то балетный театр – это целый мир, со своими интригами и проблемами, трагедиями и страстями, героями и злодеями, красавицами и чудовищами. Далекая от балета Лиза, живущая в Турции, попадает в этот мир совершенно случайно – и не предполагает, что там ей предстоит принять участие в расследовании загадочного убийства и встретиться с любовью… или это вовсе не любовь, а лишь видимость, как всё в иллюзорном мире театра?Этот роман не только о расследовании убийства – он о музыке и о балете, о турецком городе Измире и живущих в нем наших соотечественниках, о людях, преданных театру и готовых ради искусства на все… даже на преступление.
В номере:Денис Овсянник. Душа в душуИгорь Вереснев. Спасая ЭрикаОксана Романова. МощиТатьяна Романова. Санкторий.
Каждый думает, что где-то его жизнь могла бы сложиться удачнее. Такова человеческая натура! Все мы считаем, что достойны лучшего. А какова реальность? Всегда ли наши мечты соответствуют действительности? Не стоит винить свою Родину во всех бедах, свалившихся на вашу голову. В конечном счете, ваша судьба находится исключительно в ваших руках. В этом остросюжетном детективе перед читателем открывается противоречивая Америка, такая соблазнительная и жестокая. Практичные американцы не только говорят на другом языке, но они и думают по-другому! Как приспособиться к новой жизни, не наляпав ошибок? Да и нужно ли? Данный детектив входит в серию «Злополучные приключения», в которых остросюжетная линия тесно переплетена с записками путешественника и отменно приправлена искромётным юмором автора.
Загадка сопровождает карты Таро не одну сотню лет. А теперь представьте колоду, сделанную из настоящего золота, с рисунками, нанесенными на пластины серебром. Эти двадцать две карты смело можно назвать бесценными. Стоит ли удивляться, что того, кто владеет ими, преследует многовековое проклятие…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.