Куртизанка и капитан - [70]
— Вы можете позаимствовать мою кремовую мантилью, дорогая Розали, накинуть ее поверх платья, — радостно щебетала Верена. — Вам так идет сиреневый цвет, я решительно заявляю, вы станете родоначальницей новой моды!
— Уверена, меня никто не заметит!
— Вы себя недооцениваете, — мягко возразила Верена. — Вы выглядите великолепно. Знаете, вы примерно такого же размера и роста, как моя младшая сестра Иззи, та свела с ума всех кавалеров в первый сезон, выбирая каждую неделю нового ухажера!
Розали попыталась взять себя в руки и держаться с Вереной столь же тепло и любезно.
— Вы тоже встретили Лукаса во время вашего первого сезона? — робко поинтересовалась она.
— О, наше имение граничило с поместьем Лукаса в Хэмпшире. — В глазах Верены сияло почти поклонение. — Мне и не нужен был сезон. Кажется, я всегда знала, что он предназначен мне.
У Розали защемило сердце. Она испытала те же чувства к Алеку. В ту минуту, когда заметила его в углу зала во время идиотского представления доктора Барнарда.
Однако с того времени все пошло наперекосяк.
— Конечно, — продолжала Верена, откладывая муслиновую пелерину и расправляя кремовую ленту на рукаве Розали, — мы с сестрами были знакомы с Алеком, он ведь лучший друг Лукаса. Мы все его обожаем. Моя младшая сестрица Иззи даже была несколько месяцев в него влюблена, пока он ясно не дал понять, что она не для него. Ах, наш дорогой Алек! Знаете, он бы мог сделать себе великолепную карьеру в Военном министерстве, а вместо этого предпочел заботиться об обездоленных солдатах.
Верена продолжала воспевать доблести Алека, рассказывая о героизме, проявленном им в битвах, и о том, как его уважали офицеры и простые солдаты. Она хотела как лучше. Сиреневое платье, которое привело ее в восторг, было действительно потрясающим. Розали согласилась надеть его, чтобы порадовать любезную хозяйку, однако душа не лежала к бальным увеселениям. Портниху пригласили наверх, чтобы немного заузить талию.
— У мадам такая изящная фигура! — восклицала девица, снимая мерки с Розали.
Потом хлопотали с полупрозрачной газовой накидкой и тончайшими лайковыми перчатками до локтей. Розали была счастлива, когда все закончилось. Ей хотелось скрыться в своей комнате, собраться с духом, чтобы появиться на публике в качестве невесты Алека, хотя она прекрасно понимала, он пошел на это только из чувства долга. Знала, что он ее никогда не полюбит.
Вдруг она услышала какой-то шум со стороны мощеного внутреннего двора, примыкавшего к конюшням.
Прибыло около дюжины всадников. Подбежав к окну, Розали заметила, что они плотно окружили четырехместное ландо, в котором сидели Кэти и дети Верены с няньками. Среди всадников она сразу же разглядела Алека, который успел спешиться, быстро говоря что-то Гаррету. Голова Алека была перевязана белой тряпицей, сквозь которую проступили алые пятна крови.
Что-то случилось. Ее сердце замерло. Он сказал ей: «Конец может наступить раньше, чем мы думаем».
Розали подобрала пышные сиреневые юбки и побежала вниз, вслед за ней поспешала Верена.
Кэти.
Глава 21
Алек вынул Кэти из коляски и крепко обнял. Гаррет и другие мужчины, некоторые из них были людьми Алека, другие Лукаса, переговаривались приглушенными голосами, присматривая за лошадьми.
Мирная прогулка по парку? Совсем не похоже.
Розали подбежала к Алеку.
— Что случилось? — запыхавшись, выпалила она.
Потянулась к Кэти, Алек покачал головой.
— Пусть Кэти отправляется вместе с Вереной и детьми, — прошептал он Розали над головой Кэти. — Ты ее пугаешь. Она даже не поняла, что произошло.
Теперь испугалась Розали. Подошла Верена, и Розали потрясенно наблюдала, как Алек передал ей Кэти. Снова приложил платок к виску, не удавалось полностью остановить кровотечение.
— Вы собираетесь объясниться, капитан Стюарт?
— Была совершена попытка похитить Кэти.
Сердце пронзила острая боль.
— Вы обещали, что она будет в безопасности!
— Так и есть. Мы ожидали попытку покушения. Специально был пущен слух, что дети отправляются в парк в сопровождении всего лишь двух нянек.
— Вы… вы специально это устроили?
Алек огляделся по сторонам. Двор опустел, и они остались вдвоем.
— Мы организовали ловушку, — объяснил он. — Все вовсе не так грубо, как кажется. Мы с Лукасом, минимум дюжина людей Лукаса и мои солдаты находились на расстоянии не менее пятидесяти ярдов от детей во время их пребывания в парке, замаскированные под прохожих или прогуливающихся всадников. В ту минуту, когда предполагаемые похитители направились к Кэти, наши люди на них напали и задержали. Дети даже ничего не заметили.
— Кто похитители?
— Их четверо, и сейчас их допрашивают в суде магистрата на Квин-стрит. Но я уже знаю, кто им заплатил. — Алек напрягся и твердо посмотрел ей в глаза. — Боюсь, для меня это не новость. Несостоявшимся похитителем оказался мой брат лорд Стефан Мэйбери.
Первой ее реакцией было недоверие. На мгновение мир словно остановился. Потом Розали начала осознавать то, что следовало понять давно. А теперь правда, ужасная правда стальным ударом выбила воздух из ее легких.
— О нет. Вы имеете в виду… лорд Мэйбери и… Линетт…
Алек стиснул руки.
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…