Кульбит над кручей - [12]
Я еще раз мигнула водителю КрАЗа и выехала на трассу.
5
Туман мало–помалу отставал и наконец остался позади. Я не спеша покатила на юг. С момента моего выхода из дому прошел еще один час, уже вполне можно было будить мужа, только не пугать его, чтобы он не схватился ехать мне на выручку.
— Ты где? — закричал Георгий, отвечая на мой вызов. — Почему не звонишь?
— Уже не спишь? — спокойно спросила я.
— Да я сразу проснулся, как только ты хлопнула дверью. Но не звонил — не хотел отрывать тебя от движения.
— Правильно, — похвалила я его. — Слушай, ты помнишь двор около стоянки, куда на днях загнали светло–голубой или белый с голубым отливом «хаммер»?
— А чего тут помнить? Это там, где твой бывший завлаб сторожем работает?
Нет, что за намеки? Зачем связывать нынешнюю непрестижную деятельность Ивана Игоревича с моим элитным имиджем?
— Не забывай, что когда–то этот «мой бывший завлаб» работал с твоим отцом, — огрызнулась я, но выяснять отношения было не время, поэтому продолжила: — По–моему, их машину угнали. Это случилось почти на моих глазах.
— Ну прямо угнали и прямо на твоих глазах…
— Как хочешь, но я на твоем месте прошлась бы в тот двор на разведку.
Муж пообещал, что сходит, как только приведет себя в порядок. А потом перезвонит мне.
На трассе было не так чтобы много машин, но для раннего воскресного утра довольно оживленно. Только теперь это уже было все равно. Если раньше мне казалось, что угонщики не пожелают иметь свидетелей расправы надо мной, то теперь эти иллюзии развеялись. Я по–прежнему была один на один с опасностью, от которой меня мог избавить только счастливый случай или я сама.
Вытянутые поперек моего движения многочисленные балки чередовались с холмами, а вместе они мягко и довольно покато опускались к западному горизонту. Даже если бы я не знала, что километров за двадцать отсюда течет Днепр, то по характеру этого рельефа поняла бы, что нахожусь на левом берегу большой реки. Ведь эти степные распадки были не чем иным, как размытыми за века руслами, по которым талая вода и дожди стекали в эту реку. А то, что казалось холмами, было остатками некогда цельной, не изборожденной оврагами степи. Как бы там ни было, а дорога, по которой я ехала, вела меня то вниз, то вверх, не позволяя отвлекаться от встречных машин, не приведи Бог решивших идти на обгон под горку, на которую с противоположной стороны поднималась я.
Нечего и говорить, что с минуты на минуту я ожидала увидеть позади себя белый «хаммер». Вскоре он появился, причем ехал со скоростью под двести километров, не меньше, и не просто догонял меня, а стремительно приближался и даже не снизил скорости, подъехав достаточно близко. Все походило на то, что ценой собственных вмятин и разбитых стекол меня решили сбросить в кювет, а затем тихонько добить и умотать дальше. Видно, созвонившись и посоветовавшись, субчики получили на это разрешение своих хозяев. Я как раз была на дне очередной ложбины, когда «хаммер» зашел слева и приготовился ударить меня правым углом бампера. При таком ударе ему практически удалось бы избежать повреждений, и можно было бы спокойно двигаться дальше без опасения быть заподозренным в совершении наезда. Мне пришлось резко крутануть влево, не снижая скорости. А она у меня была выше скорости преследователя, что требовалось для маневров поперек дороги. Не знаю, как я удержала руль и меня не занесло. Они тоже преодолели инерцию и остались на полотне дороги.
Их нельзя было пропускать вперед, иначе мне закрыли бы перспективу и вытолкнули меня на обочину. Тем более нельзя было останавливаться. Значит, оставалось одно — мчать к горизонту, виляя из стороны в сторону, все время оставаясь впереди и уходя от ударов.
Ум, сконцентрированный на поиске рациональных ходов в ежесекундно меняющейся обстановке, заглушал воображение. И все же оно пробилось в сознание и закрутило передо мной картины возможной аварии: я увидела перевернутую машину и себя, выброшенную из кузова и летящую вверх тормашками так, что только руки да ноги мелькали в воздухе, как у акробата. Стоп! Я где–то это недавно видела. Я видела это сегодня. Это было утром, до возникновения моих неприятностей. Где? Что? С кем?
Машину трясло и покачивало, подбрасывало на выбоинах, а я не забывала, что еду по двусторонней трассе и должна следить за встречным движением и вместе с тем успевать уклоняться от непрекращающихся атак «хаммера». Я рванула вперед и выиграла время, чтобы вспомнить что–то, навеянное воображением. Стрелка спидометра затряслась на отметке, которую мне осознавать не хотелось, и я постаралась не смотреть на нее.
Итак, «руки да ноги мелькали в воздухе, как у акробата». Еще раз: «Это было утром, до возникновения моих неприятностей. Где? Что? С кем?». И тут я вспомнила и словно воочию увидела сидящего на заборе кота. Я с трудом переместила воображаемый взгляд вправо, затем влево — рядом с котом никого не было. Но кто–то же его прогнал, внезапно прервав его пение? Да, кто–то был во дворе, возился возле машины. А почему я его не видела? Потому что забор высокий. А почему тогда я подумала, что радостный владелец ходит вокруг своей покупки колесом? Потому что увидела мелькающие в воздухе ноги в кроссовках. Как же я могла увидеть ноги вставшего на руки человека, если я не видела его головы в нормальном положении? Потому что вставший на руки человек становится выше на длину рук. Может. Но все равно забор там очень высокий. Я еще раз повела взглядом влево и вдруг поняла, что таблички с текстом «Осторожно! Ворота открываются автоматически» тогда уже на месте не было. Нет там этой таблички в моей памяти именно в этот момент! Нет! Значит, ворота уже были открыты. Значит, я увидела не владельца, ходящего по двору колесом. А? А… Убитого охранника, которого кто–то засовывал в багажник вперед головой.
Воспоминания о детстве, которое прошло в украинском селе. Размышления о пути, пройденном в науке, и о творческом пути в литературе. Рассказ об отце-фронтовике и о маме, о счастливом браке, о друзьях и подругах — вообще о ценностях, без которых человек не может жить.Книга интересна деталями той эпохи, которая составила стержень ХХ века, написана в искреннем, доверительном тоне, живым образным языком.
В новой книге из цикла «Когда былого мало» автор показывает интересно прожитую жизнь любознательного человека, «путь, пройденный по земле от первых дней и посейчас». Оглядываясь, она пытается пересмотреть его. Говоря ее же словами — «так подвергаются переоценке и живот, и житие, и жизнь…»Это некое подобие «Тропика Рака», только на наш лад и нашего времени, это щедро отданный потомкам опыт, и в частности — опыт выживания в период перехода от социализма и перестройки к тому, что мы имеем сейчас.
Случай — игрок ее величества судьбы… Забавляется, расставляет невидимые сети, создает разные ситуации, порой фантастические — поймает в них кого-нибудь и смотрит, что из этого получится. Если они неблагоприятны человеку, то у него возникнут проблемы, в противном разе ему откроются перспективы с лучшим исходом. И коль уж игра касается нас, как теннис мячика, то остается одно — преодолевать ее, ежечасно превращая трудности в шанс, ибо это судьба играет, а мы-то живем всерьез.Книга о ситуациях в жизни героини, где чувствовался аромат мистики.
Неожиданный звонок возвращает женщину, давно отошедшую от активной деятельности, к общению со старыми знакомыми, ввергает в воспоминания доперестроечного и перестроечного периода. И выясняется, что не все, о ком она сохранила хорошую память, были ее достойны. Они помнили свои прегрешения и, кажется, укорялись ими.Но самое интересное, что Зоя Михайловна, вызвавшая рассказчицу на встречу, не понимает, для чего это сделала и кто руководил ее поступками.Зачем же это случилось? Каков итог этих мистификаций?Впервые рассказ был опубликован под псевдонимном Сотник Л.
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождениями, пропусками, откровенными ошибками. Вашему вниманию предлагаются романы «Знак четырех» и «Собака Баскервилей» в новых переводах, выполненных Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым – мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими.
В пригороде, стали появляться массовые убийства, которые набирают всё большие обороты, надо как следует, это дело расследовать, пока эти убийства, не дошли до самого города. Текст публикуется с авторскими орфографией, пунктуацией и форматированием.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман английского писателя Э. Беркли, в разработке сюжета которого принимала непосредственное участие королева детектива.
Эллери Куин считал, что повидал на своем веку немало трупов, но в данном случае он узнал нечто новое.На этот раз не убийца, а жертва поплатилась головой, и обезглавленное тело было прибито к замысловатому кресту…Когда Эллери столкнулся с первым убийством, он был озадачен, после второго задумался, а после третьего утвердился во мнении, что в безумии убийцы есть смысл. Впервые в своей карьере ему довелось встретиться с изощренным преступлением…