Куклы - [40]
— Каких воров? Кого проучишь?
Глаза Джолу налились кровью.
— А кто обобрал мой огород? Я этого так не оставлю, сахиб!
— Здесь тысячи рабочих, — спокойно ответил Пхоте Сингх. — Ты поймай вора, а я накажу. Есть у нас судья, есть полицейские. Укажи, кто вор, Махато!
Джолу оторопел. Что может он возразить?
— У нас ведутся работы на миллионы рупий, до твоего ли тут огорода, Джолу? — продолжал Пхоте Сингх, не переставая улыбаться. — Твое правительство хочет тебе помочь. Мы явились сюда вовсе не для того, чтобы тебе вредить. Ступай же домой и хорошенько подумай над тем, что я сказал, Джолу!
Старик опустил голову и побрел к себе. Буни выбежала его встречать.
— Ну, что сказали тебе сахибы?
— Что хорошего могут они сказать, — махнул рукой Джолу, садясь под навесом у хижины. От его недавнего гнева не осталось и следа. Он весь как-то сник. И зачем было горячиться? По-своему сахиб прав: вора он не видел, не мог даже доказать, что была кража.
Однажды утром Джолу, как обычно, отправился рыбачить. На реке было неспокойно. Стремительное течение, то здесь, то там водовороты. Кое-где рушится берег, кое-где вода подступает к самым домам. Джолу только радовался, видя, как бушуют волны, как крепчает ветер, как бегут по небу грозовые тучи, готовые разразиться ливнем. Забросив в воду сеть, он спокойно сидел в лодке; рука, сжимавшая шест, не дрожала.
Часа через три Джолу вышел на берег. Ветер стих, но небо все еще было закрыто тучами. Сегодня удалось поймать лишь одну рыбу — сира на два, не больше. Старик вынул ее из сети и завернул в полотенце. Давно река не играла так ретиво, как нынче; давно не было на ней таких водоворотов. Быть наводнению…
Джолу вздрогнул: около его дома стоял сахиб и еще какие-то люди.
— Господин, берегись, Махато идет… — сказал Тарон Сингх, увидев Джолу.
Сахиб обернулся. Старик уже стоял перед ним.
— Господин, — пожаловался полицейский, — он хотел ударить меня палкой. Все это видели. Он разорвал ваше предписание…
Сахиб пристально посмотрел на старика:
— Тебя зовут Джолу Махато?
— Да, господин.
— Я послал тебе предписание, почему ты его разорвал?
Джолу окинул взглядом сахиба, потом сказал:
— Я неграмотный, что толку посылать мне бумаги?
— Ты пытался ударить Тарона?
— Не только ударить, господин… Такой и убить может! — воскликнул Тарон Сингх, подбодренный словами сахиба, но все же держась у него за спиной.
В глазах Джолу вспыхнула ярость, но он сдержался и спокойно сказал:
— Твой пес каждый день ходит за мной и лает…
— Господин, ты слышал? Я представитель власти, он называет меня псом! Ты оскорбляешь правительство, Джолу! Как ты смеешь? Если я назову тебя старым петухом, тебе понравится?
— На тебя, Джолу, много было жалоб, — сказал сахиб. — Но не будем поминать прошлого. Ты человек благоразумный и должен со мной согласиться. Так или иначе, но землю твою мы заберем. Отсюда начнется мост. Это для тебя только выгодно, Джолу. Ты получишь хорошую компенсацию: большой участок земли, материал для постройки нового дома, деньги. И если так или иначе тебе придется отсюда уйти, то какой смысл затевать ссору? Поразмысли хорошенько, сейчас ответа я от тебя не требую. Видишь, уже начали капать ров, поэтому даю тебе три дня сроку. В следующую субботу к двенадцати часам жду твоего ответа. Мне кажется, тебе нет смысла с нами ссориться, Джолу!
Высказав все это, сахиб повернулся и пошел. Впереди него трусливо семенил Тарон Сингх.
Несколько мгновений старик стоял молча, потом крикнул:
— Сахиб, подожди!
Тот обернулся.
— Сахиб, — сказал Джолу, — ты работаешь то в одном месте, то в другом, поэтому у тебя нет привязанности к земле. А здесь жил мой отец, мои братья. Нет, землю мою я не отдам, делай со мной, что хочешь!
Джолу перекинул рыбу через плечо и зашагал к дому, волоча за собой сеть.
Сахиб молча посмотрел ему вслед. Упрямство старого рыбака показалось ему забавным.
Положив сеть под навесом, Джолу вошел в хижину. Буни крепко спала, а рядом с ней лежала большая дорогая кукла, украшенная стеклянными браслетами.
На базаре старик много раз видел эту красивую куклу. Буни так хотелось ее иметь… Но Джолу не мог сделать внучке такой роскошный подарок. И вот теперь все же кукла у девочки: Буни лежит с блаженной улыбкой на лице и во сне крепко прижимает к себе свое сокровище.
Джолу слегка дотронулся до спящей. Буни приоткрыла глаза.
— Дедушка, рис в горшке. Бери и ешь, — сказала она.
— Откуда у тебя кукла?
— Мне подарил ее подрядчик Булакилал.
Это имя старик слышал в первый раз. Он был неприятно удивлен, почти встревожен.
— Откуда ты его знаешь? Что это за человек?
— Очень хороший человек. Он приходит ко мне каждый день, когда тебя нет. А за эту куклу он отдал двадцать рупий!
Буни счастлива и горда, что у нее такой щедрый ДРУГ.
Джолу ничего не сказал и вышел из хижины. До сих пор Буни сама подавала ему рис, а сегодня даже не встала. Должно быть, очень рада дорогой кукле и не может с ней расстаться — до деда ли сейчас?
Немного спустя старик спросил:
— А почему этот подрядчик приходит, когда меня нет дома?
— Что ж тут такого? Он очень добрый. Если захочешь, он и тебе что-нибудь подарит.
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.