Кто боится сложностей русского языка? - [6]
Недосягаемый — в этом слове спрятан древнерусский корень — сяг- со значением «доставать, дотягиваться». Где еще его встретим? В слове присяга (вот и проверочное слово!) и посягать.
Ожерелье — стоит узнать, что жерло в древнерусском означало «горло», и это слово сразу перестает быть трудным в написании.
Искусный и искусство — вечная путаница и со значением слов, и с количеством в них С.
Давайте призовем на помощь этимологию и проясним ситуацию. В древнерусском языке была пара глаголов кусити — искусити со значением «испытывать — испытать».
Им родственно слово искус, которое имело два значения: 1) тяжелое испытание; 2) умение, мастерство (результат труда и тяжелых испытаний). Прибавляем суффикс Н к этому слову, получаем прилагательное искусный — обладающий умением, мастерством. Прибавляем суффикс — ств- к этому же слову искус, получаем отвлеченное существительное искусство (по такому же принципу образуются пары мастер — мастерство, герой — геройство, партнер — партнерство). То есть удвоенная С в слове искусство возникает на стыке корня и суффикса!
А тем, кто все равно путается и пишет «исскуство», мой совет: запомните порядок цифр 1 и 2. Именно так располагаются С в этом слове. Сначала одна, потом две:
иСкуССтво
Вот так установление родственных связей помогает не только правильно писать, но и чувствовать общность между разными словами языка, ощущать его живую природу. Кстати, это касается и слов иноязычного происхождения! Там истории бывают еще интереснее.
Компот и композитор
Что между ними общего? Казалось бы, ничего. Однако оказывается, что оба слова имеют тот же этимологический корень, что и латинский глагол ponere («класть, ставить»). Более того, и этимологическая приставка у них абсолютно одинаковая: латинская приставка ком-, синонимичная русской со- в словах сотрудник, сочувствие.
Композитор буквально значит «составитель, сочинитель». Компот переводится как «сложенное вместе» (из разных фруктов и ягод).
Давайте добавим родственников этой чудесной семейке:
композиция — буквально состав;
компонент — составная часть чего-либо;
компоновка, компоновать — составление целого из частей.
Все эти слова смело вычеркиваем из списка «запомнить нельзя проверить», ведь теперь вы в курсе, что здесь исторически присутствует приставка ком-, а вторая О отлично проверяется словом компОт.
Два разных порта
Было в латинском языке слово portus и означало оно «ворота, выход».
Берем латинский корень — порт- и начинаем считать родственников по головам:
собственно порт — это и место у берега для стоянки судов, и как бы ворота, выход в море;
паспорт — именно так раньше называли удостоверение на право захода в порт и выхода из него (кстати, изначально такой документ выдавался только капитану и доказывал, что корабль не пиратский);
портьера — занавес на выходе.
В латыни было еще слово portare («носить, возить»). Как вы понимаете, корень тоже — порт-, однако значение другое. Смотрим, что же у нас в языке образовано от этого корня со значением «носить или возить»:
портфель — буквально означает «носить листы»;
портмоне — дословно «носить монеты»;
портсигар — «носить сигары»;
портшез — «носить стул», современное значение — «легкое переносное кресло»;
рапорт — донесение, сообщение о выполнении задания;
импорт/экспорт — ввоз/вывоз товаров из-за границы;
транспорт — перевозочные средства;
портативный — удобный для ношения и перевозки.
А ведь все эти слова считаются словарными! Но теперь при необходимости мы легко проверим их написание словом порт, ведь мы уверены в этой родственной связи!
Меркантильный Меркурий?
И существительное коммерция, и прилагательное меркантильный, и имя римского бога торговли Меркурия содержат тот же корень, что и латинское слово merx («товар»). Польза для нас от такого объединения разных на первый взгляд слов очевидна. Во-первых, проясняется смысл трудного слова меркантильный, а во-вторых, легко решается проблема правописания безударного, но этимологически проверяемого Е.
1.4. Есть чё?
Глава, в которой мы разбираемся со сгущёнкой, мелочовкой и шоколадом
Одна из классических школьных тем, которая вызывает много проблем и во взрослом возрасте, — это правописание О и Ё после шипящих. По основному правилу пробежимся быстро, зато заострим внимание на отдельных интересных моментах.
Итак, удобный и понятный алгоритм.
Задаем вопрос, к какой части речи относится слово.
• Если перед вами глагол и все, что от него образовано (включая причастия), смело пишите Ё!
расчёсывать, поджёг, закопчённый.
Разве что слово «чокаться» выбивается немного из этой чудесной закономерности. Но оно такое одно.
• Если перед вами не глагол и никак не связанное с ним слово, то в корне обычно Ё, в остальных частях слова О:
чёл-ка, рас-чёс-ка, шёлк-овый (это все в корне);
девч-онка, горяч-о, кирпич-ом (не в корне).
Есть еще ряд слов, где в корне О, но их большинство вызубрило со школы: шов, шок, чопорный, мажор, обжора и пр. С ними очень редко возникают какие-то трудности.
Теперь про интересные моменты!
• Слова сгущёнка, ночёвка, корчёвка, тушёнка пишем с Ё. Почему? Существительные же! Но все дело в том, что мы считаем их словами, образованными от причастий или глаголов (сгущённый, ночевать, корчевать, тушёный).
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами увлекательное научное путешествие по самым таинственным местам женского тела. Исторически женщины привыкли стыдиться своих половых органов. Даже латинский термин, введенный для их обозначения, переводится как «непристойность». Но сегодня новое поколение женщин-ученых меняет устоявшиеся представления. Через призму их профессионального опыта и личных историй журналистка Рэйчел Гросс показывает читателям недра этого нового мира. «Vagina Obscura» — это яркое свидетельство того, как меняется наше отношение к телу от брезгливого игнорирования к принятию и гордости. Книга подойдет всем, кто интересуется, как устроен человеческий организм и на что он способен благодаря развитию науки.
Автор бестселлера «Как хочет женщина» Эмили Нагоски предлагает научно обоснованные методики улучшения собственной сексуальной жизни. Дорога к удовольствию от секса начинается с познания себя. И эта книга – отличный путеводитель. Она поделена на четыре части, каждая из которых посвящена одному из важных аспектов: анатомии, влиянию культуры, научным данным о возбуждении и желании и – наконец-то! – оргазму. На русском языке публикуется впервые.
Книга о том, как устанавливать четкие, прочные, здоровые границы, чтобы обрести свободу и изменить свою жизнь. Упражнения и практические инструменты помогут овладеть новыми привычками даже тем, кто боится конфликтов, как огня, и привык угождать людям.
Книга рассказывает о типах, на которые делит людей теория привязанности. У каждого разная потребность в близости, разное поведение и отношение к любви. Знания и навыки из книги помогут избежать ошибок и создать гармоничные отношения.