Бр. Ходаковские. «Русский Исход».
Демьян Бедный. «Танька-Ванька», 1919 год.
Иван Ульянович Павлов – командующий авиацией Южного фронта.
Напиток революционных матросов: раствор кокаина в спирте.
Greenwich Mean Time – «среднее время по Гринвичу», стандарт времени, принятый в навигации.
Приписывается Уинстону Черчиллю.
«Свинцом и сталью подтвержден, закон Сибири скор:
Не смейте котиков стрелять у русских Командор!»
Р. Киплинг
Фигура высшего пилотажа, поворот на горке, позволяющий быстро переменить направление полета.
«Да здравствует принц Наполеон!» и «Долой узурпатора!» (фр.)
«Боже, покарай Англию!» – лозунг, популярный в Центральных державах в годы Первой мировой войны (фр.).
Грязные деньги, полученные от царя Николая (фр.).
«Империя наносит ответный удар», название 5-го эпизода саги «Звездные войны» (англ.).
Пьер Лувель в 1830 году смертельно ранил герцога Беррийского, наследника Людовика XVIII. Джузеппе Фьечи в 1835-м покушался на жизнь короля Луи-Филиппа.
Австрийский фельдмаршал, командовал подавлением Венгерского восстания 1848–1849 годов.
Одно из высших воинских званий в Османской империи. Соответствовало фельдмаршалу.
Спасибо русским братьям (греч.).
Знаменитый американский океанограф, метеоролог, картограф стал родоначальником минного оружия конфедератов во время войны Севера и Юга.
Эй! Кого это черт несет? (англ.)
Грота-брасы на ветер, англичашка! (англ.)
Чумазое дитя Парижа (фр.).
Свержение ненавистного тирана (фр.).
Ваше величество, мы пришли, чтобы спасти вас! (фр.)
«Философские труды Королевского общества» – старейшее англоязычное издание в области естественных наук (натурфилософии).
Осторожее, ваше величество! (фр.).
Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)
Какого хрена чертовы русские не стреляют в этих долбаных лягушатников? (англ.)
«Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы!» Р. Киплинг.
Одно из ранних изданий «Обитаемого острова» А. и Б. Стругацких.