Крылья демона - [76]

Шрифт
Интервал

– Что ты имеешь в виду? – удивился ангел.

– А то, – ответил я, – что мы с тобой встретимся в среде людей, ты придешь в облике человека, допустим женщины. Вот тогда ты все и узнаешь. Скажешь: прав я или нет.

Нейст еще не мог понять – соглашаться ему или нет, как я стал переходить в измерение людей.

– До встречи, ангел, – бросил я ему на прощанье.

– До встречи! – крикнула Кира, уносимая мною.

Мы медленно вошли в человеческое измерение, и я опустился на землю почти посреди Города. В этом случае я выбрал тенистый парк с минимумом зевак вокруг нас.

Аккуратно я поставил Киру на землю и замер напротив нее, ожидая комментариев.

– Марк, – сказала Кира. – Ангел все же был прав: как я могу жить после всего? Как я буду относиться к тебе? Что же мне делать с тобой – просить деньги на косметику или заказывать отдельное место в Аду в президентском номере?

– Там президентские номера не самые лучшие…

– Мне жутко от мысли, что моя жизнь теперь предрешена тобой, – продолжала она, не обратив внимания на мою репризу.

– Почему?

– Потому что я всегда могу спросить у тебя совета как поступать дальше, но не могу точно знать – говоришь ли ты правду. Неужели ты не понимаешь, что знания могут быть ужасны?

Возможно, только я это и понимал. Знания мира, принесшие мне невиданное одиночество, как они ужасны! Вот только никто не мог меня от них избавить, как я могу это сделать с Кирой.

– Не бойся, любовь моя, – сказал я Кире. – Я уже подумал обо всем. Если нам суждено быть счастливыми вместе, то уже ничто этому не помешает.

– Как это? – удивилась она.

– Мы все переиграем, – улыбнулся я. – Мы будем вместе!

Эпилог

В тот день я, наконец, закончила работу и несла свой перевод шефу. Мне поручили переводить целый роман. Правда, высокохудожественным произведением его не назовешь, поскольку он написан в детективном жанре. Сейчас многие их переводят, так как детективы снова входят в моду. Лично мне они никогда особенно не нравились. Сюжеты англоязычных детективов, по большей части, отличаются только именами персонажей и разновидностями улик.

В одних ловкий сыщик, преследуя неуловимого для других преступника, по ходу дела соблазняет взвод девушек-блондинок. А в конце ни из чего составляет доказательства вины тихого, но коварного старичка или обаятельного персонажа – красавца мужчину, а, может, и одну из соблазненных детективом девушек (в данном случае это будет жгучая брюнетка).

В другой разновидности детектива сыщиком выступает невероятно занудный персонаж с дедуктивным талантом. Здесь уже поиск преступника ведется по царапинкам на оборотной стороне унитаза и видимым только маньяками пятнышкам на одежде подозреваемого. Одежду, естественно, убийцы не меняют вплоть до разоблачения.

Мой детектив, в этом плане, не был сверхоригинален. К тому же, автор, надрываясь и потея, стремился блеснуть остроумием. Последний фактор особенно затруднял перевод.

Примерно так рассуждая, я зашла в простенькое, но уютное кафе, столики которого выносились на открытый воздух. Само кафе располагалось чуть в стороне от бурной городской жизни, умело втиснувшись в пределы небольшого парка. Летом, в жару меня привлекало то, что здесь обычно прохладно, а сейчас, поздней осенью, мне нравилось наблюдать за падающими листьями. Любовь к Пушкину только укрепилась, когда я узнала, что его любимая пора «осень золотая» совпадает с моей. Здорово было еще и то, что в этом районе Города не хватало штата на постоянную уборку листьев. Кроме меня этому обстоятельству также радовались дети, резвящиеся в разноцветной листве, ковром устилающей территорию парка.

Это кафе обозначало половину пути от моего дома к нашей конторе. Я решила там перекусить, чтобы жизнь казалась веселей, а люди добрей. Взяв свой дежурный бутерброд и чашку кофе, я села за ближайший к парковым деревьям столик. Неспешно, маленькими кусочками поглощая бутерброд, я созерцала желтый лист клена, лежащий на моем столе. Подобное занятие доставляло мне большое наслаждение. Казалось, вот так можно просидеть целый день, исключительно любуясь гаммой цветов опавшего листка, изучая все переплетения его прожилок.

Потом, совершенно незаметно для меня, состояние полного умиротворения медленно стало сменять какое-то беспокойство. Одновременно нарастало странное ощущение теплоты и радости. Словно я вот-вот должна была вспомнить о каком-то приятном и долгожданном событии. Я отчетливо слышала, как бьется мое сердце, отзываясь мягкими ударами в висках.

Непроизвольно подняв глаза, я увидела его, входившего в кафе в обществе крашеной блондинки. Почему я обратила внимание еще и на его спутницу, сказать трудно. Возможно, потому, что мои волосы почти белые, а я, можно сказать, ревную к этому цвету, особенно когда кто-то его пытается присвоить. Кроме того, она была чрезвычайно красива (конечно, если не считать волос).

Вошедшая пара села метрах в пяти от моего столика – мужчина лицом ко мне, а девушка спиной, тут же перестав для меня существовать. Я смотрела только на него, не в силах пошевелиться, словно погрузилась в глубокий транс.

Выглядел он лет на двадцать пять – тридцать, определить точнее его возраст было невозможно. Темные волосы, красивые губы, тонкий нос и правильная линия бровей – все его черты нравились мне, хоть в совокупности, хоть по отдельности. Чуть неаккуратная прическа, казалось, говорила о его загадочности и пренебрежении к педантизму. Его черные глаза, сверкающие при каждой улыбке и скрывающие темную силу, едва он начинал говорить серьезно, усиливали магию таинственности.


Рекомендуем почитать
Новый Декамерон. 29 новелл времен пандемии

Даже если весь мир похож на абсурд, хорошая книга не даст вам сойти с ума. Люди рассказывают истории с самого начала времен. Рассказывают о том, что видели и о чем слышали. Рассказывают о том, что было и что могло бы быть. Рассказывают, чтобы отвлечься, скоротать время или пережить непростые времена. Иногда такие истории превращаются в хроники, летописи, памятники отдельным периодам и эпохам. Так появились «Сказки тысячи и одной ночи», «Кентерберийские рассказы» и «Декамерон» Боккаччо. «Новый Декамерон» – это тоже своеобразный памятник эпохе, которая совершенно точно войдет в историю.


Орлеан

«Унижение, проникнув в нашу кровь, циркулирует там до самой смерти; мое причиняет мне страдания до сих пор». В своем новом романе Ян Муакс, обладатель Гонкуровской премии, премии Ренодо и других наград, обращается к беспрерывной тьме своего детства. Ныряя на глубину, погружаясь в самый ил, он по крупицам поднимает со дна на поверхность кошмарные истории, явно не желающие быть рассказанными. В двух частях романа, озаглавленных «Внутри» и «Снаружи», Ян Муакс рассматривает одни и те же годы детства и юности, от подготовительной группы детского сада до поступления в вуз, сквозь две противоположные призмы.


Страсти Израиля

В сборнике представлены произведения выдающегося писателя Фридриха Горенштейна (1932–2002), посвященные Израилю и судьбе этого государства. Ранее не издававшиеся в России публицистические эссе и трактат-памфлет свидетельствуют о глубоком знании темы и блистательном даре Горенштейна-полемиста. Завершает книгу синопсис сценария «Еврейские истории, рассказанные в израильских ресторанах», в финале которого писатель с надеждой утверждает: «Был, есть и будет над крышей еврейского дома Божий посланец, Ангел-хранитель, тем более теперь не под чужой, а под своей, ближайшей, крышей будет играть музыка, слышен свободный смех…».


Записки женатого холостяка

В повести рассматриваются проблемы современного общества, обусловленные потерей семейных ценностей. Постепенно материальная составляющая взяла верх над такими понятиями, как верность, любовь и забота. В течение полугода происходит череда событий, которая усиливает либо перестраивает жизненные позиции героев, позволяет наладить новую жизнь и сохранить семейные ценности.


Сень горькой звезды. Часть первая

События книги разворачиваются в отдаленном от «большой земли» таежном поселке в середине 1960-х годов. Судьбы постоянных его обитателей и приезжих – первооткрывателей тюменской нефти, работающих по соседству, «ответработников» – переплетаются между собой и с судьбой края, природой, связь с которой особенно глубоко выявляет и лучшие, и худшие человеческие качества. Занимательный сюжет, исполненные то драматизма, то юмора ситуации описания, дающие возможность живо ощутить красоту северной природы, боль за нее, раненную небрежным, подчас жестоким отношением человека, – все это читатель найдет на страницах романа. Неоценимую помощь в издании книги оказали автору его друзья: Тамара Петровна Воробьева, Фаина Васильевна Кисличная, Наталья Васильевна Козлова, Михаил Степанович Мельник, Владимир Юрьевич Халямин.


Ценностный подход

Когда даже в самом прозаичном месте находится место любви, дружбе, соперничеству, ненависти… Если твой привычный мир разрушают, ты просто не можешь не пытаться все исправить.