Крушение дома Халемов - [5]

Шрифт
Интервал

- Соль.

- Моя королева.

Самая моя, только моя — мне единственному из даров Аккалабата принадлежащая. Уже не помню, как случилось это: на охоте ли, когда она попросила придержать стремя? Она, всегда вскакивавшая в седло без посторонней помощи и сердито охаживавшая хлыстом всякого, кто эту помощь осмеливался предложить. На первом ли придворном балу, когда нас, еще недорослей, держали у стенки, чтобы не путались под ногами у взрослых? А она топнула ножкой, выкрикнула

- чтобы подвели, показали — взяла холодными пальцами за подбородок, повернула к себе, глаза в глаза. Темно-зеленые, как высокие травы Ямбренских лугов, и черные, как плодородная почва под ними. Тогда ли, когда первый раз повезло — Ко, Хетти и Элдж оказались в одной половине турнирной таблицы, а Соль в другой и на меч младшего брата напоролся только в финале? Зажимая рану в бедре рукой, валялся на песке турнирной арены — некрасиво валялся, комкая перья, еле сдерживая обиду (проиграл самому младшему, хотя тогда уже было ясно, что самому сильному из Дар-Халемов) и жалобный вой (Хетти никогда не наносил братьям серьезных увечий, но старался бить чувствительно, чтобы отбить у них не только всякую возможность, но и охоту продолжать поединок). А королева смотрела, смотрела, смотрела, не отрываясь, и не разрешала его унести, никому — ни отцу, ни бешено кривившему губы Ко — не давала знака приблизиться. Нет, не тогда — раньше. Иначе, как бы он один оказался в той части турнирной таблицы, которая позволяла дойти до финала, которая позволяла ей смотреть, любоваться, владеть им. сначала одним только взглядом, потом, когда страсть перехлестывала уже через край — перехлестнула — всем телом его стала владеть властительница Аккалабата.

Сегодня — особенный день. Приказ отдан — опасный приказ, необходимый: для того, чтобы в равновесии удержать весы дворцовой политики, для того, чтобы обезопасить своего, единственного… Слишком силен Хетти, слишком красив и популярен Ко, одного Элджи будет мало бросить на съедение — не отступятся алчные дары, не оставят в покое семейку Халемов. Глупая, плодовитая самка, покойная мать Соля! Зачем было рожать четверых? На одном, лучшем, надо было остановиться. Гарантировав тем самым ему пост верховного маршала, а королеве — возможность безнаказанно развлекаться в тиши дворцовых покоев.

- Соль.

- Моя королева.

Интересно, разозлится он или нет? Или расстроится? Хоть словом, хоть вздохом укорит свою королеву за то, что братья его в одну ночь стали сестрами? Не знает, ничего не знает пока старший наследный лорд Дар-Халем о том, как играет с ним его повелительница. Скоро узнает. И ночь будет совсем другая, не такая, как все. Королева ждет с предвкушением. Танец на могилах, любовь на чужих костях. Ей хочется.

Глава 3. Нет выхода

DA^-XAMM, мл^0Аё ^MSA^MASA^A

Верховный лорд Дар-Халем опустился на стул с такой силой, что тот жалобно заскрипел. Столешница вздрогнула от удара увесистого кулака. «Сто тысяч демонов Чахи! И нет выхода. Никакого выхода нет, иначе его уже бы придумал изворотливый лорд-канцлер». Дар еще раз врезал по столу кулаком, встал, хотел было подойти к окну, остудить разгоряченную голову (со стороны Эсильских болот уже потянуло туманом), но вовремя вспомнил, что между окон на стене — портрет покойной жены. Глядеть ей в глаза, даже убого нарисованные взятым на недельку взаймы у Дар-Эсиля живописцем-самоучкой, лорд Дар-Халем сегодня был не в состоянии. Всё Чахи под хвост! Все бессонные, страстные, до сих пор раздирающие ему воспоминаниями душу ночи. Все ее хлопоты над четырьмя колыбелями, дружные поездки на соседнюю ярмарку выбирать лошадей — сначала для Соля, потом для Элджи, для Ко, для Хетти. Нет, коренастую черногривую лошадку для младшего сына лорд Дар-Халем ездил покупать уже один. Четвертые роды сломили и без того хрупкое здоровье его возлюбленной — леди Дар-Халем не стало на втором году жизни Хетти, который сразу же перешёл под крылышко старших братьев. Отец воевал, усмирял мятежи, расширял и укреплял границы Империи, а жизнь в Халемском замке текла своим чередом. Собирались за столом — реже в теперешние времена, когда старшим пришла пора занять место под командованием отца в рядах аккалабатской армии — Сол (смотревший иронично и отстраненно, почти никогда не заплетавший волос, только лентой на лбу поддерживавший белый лён, спадавший до пояса), Элджи (всегда принимавший жизнь какой она есть, со спокойным и внимательным взглядом огромных серых глаз, лишь раз в десять поколений выпадающих Дар-Халемам), Ко (не по-халемски смуглый, но очень по-семейному длинноносый, вечно насмешливый, не способный и пяти минут посидеть на одном месте) и Хетти (точная копия своего отца, темноволосый, как он и Ко, но бледнокожий; хладнокровный и верный, самый опасный молодой фехтовальщик Аккалабата, перед которым расступались и опытные воины). Старшие, не только внешностью, но и характером пошедшие в мать, вызывали иногда у отца смутное беспокойство: их путь казался прямой и бесхитростной душе лорда Халема неясным. С младшими проблем не было: Хетти бил Ко на трех турнирах из четырех, на четвертом Ко «пробовал что-то новенькое» и наказывал младшего братца за неосторожность, — в общем, вопрос военной карьеры был не просто решен, он и не стоял. Ко, правда, танцевал еще изумительно, но язык за зубами держать не умел, так что при дворе ему делать было в сущности нечего. Дуэмы не обсуждались: лорд Дар-Халем считал, что все должно идти своим чередом, не замечал ночных исчезновений Сола (а прекрасно обо всем осведомленный лорд-канцлер не считал нужным его информировать), не волновался за красавца Элджи и не обладающего и десятой долей интересной внешности брата, но излучающего непобедимое обаяние Ко и твердо знал, что за будущего маршала Хетти Дар-Халема выбор сделает его повелительница или совет старейшин. То, что малыш Китти Дар-Умбра ходил за Ко как пристегнутый, а Хетти, рано утром возвращаясь («Прости, пап, что не дал знать, был в гостях у Сида»), то и дело рапортовал об очередном увечье, нанесенном Элджи Рейвену или Меери Дар-Кауда, которые «опять к нему приставали», заставляло лорда Дар-Халема хмуриться, но и только. Дары Халема рождались, чтобы выбирать, а не быть выбранными. Так он считал до вчерашнего дня.


Еще от автора Сильва Плэт
Сложенный веер

Трилогия несравненной Сильвы Плэт «Сложенный веер» — это три клинка, три молнии, три луча — ослепительных, но жгуче-прекрасных и неповторимых. «Парадокс Княжинского», «Королевские врата», «Пыльные углы Вселенной» — не просто фэнтези. Это — книга-вызов, книга, которая открывает читателям целый мир: его обитателей хочется любить или ненавидеть, обличать или оправдывать… Равнодушным не останется никто.Эпическая сага, парадоксальная ироничность, безудержный размах фантазии — и в то же время цельность и лаконичность.


Рекомендуем почитать
Охотники на Велеса

Сумеет ли Любава, послух князя, выполнить задание, несмотря на противостояние польского посланника и жителей колдовского Муромля? Города песенников и сказителей, детей Велеса? 1054 год. Правление князя Ярослава Новгородского. Мятеж волхвов в Залесье. Использована концепция «Славянских древностей» Иванова и Топорова, Для реконструкции народно-религиозного творчества взяты образы современного фэнтези, потому что по существу фантазии жителей 11 века и современных людей удивительно совпадают.


Сердце осы

Старый Крым, наши дни. Одинокая татарка Айше-абла подобрала у подножия горы Агармыш новорожденную девочку. Милую, кроткую, нежную… вот только с птицами и зверями малышка ладила куда охотнее, чем с людьми. И дела у татарки пошли все лучше — не иначе колдовством промышлять стала. Кто же вырастет из найденыша? В тексте есть: смерть, крым, осы.


Homo magicus. Искусники киберозоя

Двое друзей в результате несчастного случая попадают из 23-го примерно в 30-й век. Думаете, через тысячу лет сохранятся коптящие заводы? Нет, — идет конец техногена. И все может быть гораздо интереснее. Маги, говорящие на языках программирования… Растущие на деревьях готовые изделия. Я затрудняюсь назвать жанр. Это… научная фэнтези. Написана ещё в 1995. Научная Фэнтэзи, созданная неудержимым воображением автора — инженера и программиста. Ведь программист… он почти что супермен… Он владеет Истинной речью… и повелевает рукотворной природой, особенно такой, как в этой книге, где дома растут, как грибы после дождя, где в соседнем лесу можно найти новейший процессор, "летающую тарелку", живое такси или повстречать прекрасную амазонку. Герои повести с первых мгновений втянуты в извечную борьбу добра и зла, где истинные намерения иногда грубо, а иногда тонко завуалированы.


Алмарэн

Маленького мальчика похищает огромное страшное чудовище, но нет, не хочет съесть, а просит лишь одного — остаться с ним. Но, такое ли страшное это чудовище, как кажется сначала? Так или иначе, ему ничего не остается, как жить с монстром бок о бок.


Три повести о Бочелене и Корбале Броче

Пародийно-юмористические истории, действие которых происходит в мире Малазанской империи, сочинялись Стивеном Эриксоном с 2002 года. К настоящему времени (2019 год) издано шесть историй, и сюжет автором еще не исчерпан. В одном из интервью писатель назвал их данью уважения "Рассказам о Фафхрде и Сером Мышелове" Фритца Ляйбера; впрочем, предметом фарсовой игры является, скорее, весь объем "триллеров" и "ужастиков" современной масс-культуры. Падкие на убийства колдуны-некроманты Бочелен и Корбал Броч, возможно, запомнились читателю по "Памяти Льда".


Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая

Продолжение похождений неугомонных некромантов, ставших желанной добычей всех блюстителей добродетели и стражей закона. Переведены 2 из 3 историй: Гаддова Крепость (The Wurms of Blearmouth) и По следу треснутого горшка.