Кровавое Евангелие [заметки]
1
Ессеи – название иудейской секты, существовавшей, по предположениям, в период земной жизни Христа, но не упомянутой в Библии.
2
Мантра – священный текст, заклинание, молитва.
3
РОН – регистр общего назначения; регистр центрального процессора, в котором, кроме операций пересылок данных, можно выполнять логические и арифметические команды.
4
Сигнатура – специфическое содержимое памяти, характеризующее объект.
5
Мф. 2:16.
6
Ориндж – один из крупнейших округов в США, расположен в Южной Калифорнии между побережьем Тихого океана и Национальным Кливлендским лесным заповедником.
7
Сильфидоподобная – в данном случае грациозная; сильф – существо, дух, обитающий в воздухе.
8
«Человек на шесть миллионов долларов» (Six Million Dollar Man) – американский фантастически-приключенческий фильм режиссера Ричарда Ирвинга (1973 год).
9
Клойстер – город в округе Берген, штат Нью-Джерси.
10
Около 7,5 м.
11
Велиал (Велиар) – одно из имен сатаны в Библии.
12
«Яблочный пирог» – намек на известную поговорку «американский, как яблочный пирог» (as American as apple pie).
13
32 градуса по Цельсию.
14
Зарин – боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия.
15
Ровер – исследовательский мобильный аппарат.
16
Столовая гора – гора с плоской вершиной.
17
Кевлар – обиходное название бронежилета, из ткани, выпускаемой фирмой «Кевлар», делают пуленепробиваемые жилеты.
18
«ЗИГ-Зауэр» – пистолет, выпускающийся одноименной швейцарско-немецкой компанией, состоит на вооружении армии США и многих стран Европы и Азии.
19
«Еврокоптер Пантер» – военная версия вертолета «Eurocopter AS365 Dauphin», многоцелевой двухмоторный вертолет среднего веса. «Пантера» используется для широкого круга военных целей.
20
Здесь и далее автор допускает ошибку. На изображении мы видим медаль Креста военных заслуг, она же медаль «За военные заслуги» (Kriegsverdienstmedaille), учрежденную 19 августа 1940 года для награждения гражданских лиц за достижения на трудовом фронте. Вероятность награждения ею боевого офицера, да еще и эсэсовца, практически равна нулю. Кроме того, совершенно непонятно, зачем этому офицеру было надевать на себя медаль при выполнении секретного боевого задания. Ну и, наконец, никакого отношения к «Аненербе» она иметь не может. Специфическая гравировка на ее реверсе – чистая фантазия автора.
21
Старший Футарх – старейшая форма рунического алфавита, использовавшегося германскими племенами в период со II по VIII столетие н. э. для нанесения надписей на артефактах, таких как драгоценности, амулеты, инструменты, оружие, а также для надписей на рунических камнях.
22
Руна Одал во времена нацизма в Германии символизировала родство, семью и объединяла людей по принципу крови. Эта руна была эмблемой многих дивизий СС, а также первой дивизии, укомплектованной добровольцами из числа фольксдойче.
23
Хопеш – разновидность холодного оружия, применявшаяся в Древнем Египте. Имеет внешнее сходство с ятаганом.
24
Святой Фома – в Библии один из двенадцати апостолов, не поверивший в воскресение Христа. «Пока не увижу, не поверю», – сказал он. Христос пришел к нему, он увидел, проверил – и поверил.
25
Переходный обряд – ритуал, связанный с изменением социального статуса субъекта, например, обрезание, женитьба, посвящение в рыцари и др.
26
Шрифт (азбука) Брайля – система чтения и письма для слепых (по выпуклым точкам).
27
Терминальный диагноз – диагноз опасных для жизни заболеваний, учитывающий динамику протекания болезни, физическую боль, положение в семье и прочие индивидуальные особенности больного и его жизненные обстоятельства.
28
Псал. 118:105.
29
Мк. 15:146.
30
Апокрифический текст – сочинение, предполагаемое авторство которого не подтверждено и маловероятно или недостоверно.
31
«Наконец-то свободен» – слова из известной песни американских негров; они же высечены на могильной плите Мартина Лютера Кинга.
32
Патина – пленка разных оттенков, образующаяся на серебре, бронзе, меди, латуни при окислении металла.
33
Тенте, беба, тенте (венг. Tente, baba, tente) – баю-бай, малыш, баю-бай.
34
Полная стипендия покрывает практически все расходы, связанные с обучением в колледже или университете в течение всего периода обучения.
35
Университет Райса – престижный частный университет в г. Хьюстоне, шт. Техас; создан по модели классических английских университетов.
36
Пророк Захария – священник Иерусалимского храма, муж Елисаветы, отец Иоанна Крестителя.
37
Купол скалы – мечеть в Иерусалиме, построенная на одной из главных святынь ислама – священной заповедной территории аль-Харам аш-Шариф, на скале, откуда пророк Мухаммед был вознесен на небеса, где лицезрел Аллаха.
38
Мариа – местность, где Авраам должен был на горе принести в жертву сына своего Исаака; позднейшая традиция отождествляет место жертвоприношения Исаака и Храмовую гору в Иерусалиме.
39
Махмуд Второй – султан Оттоманской империи с 1808 по 1838 г.
40
Берите и пейте из нее все… – здесь и далее пассаж из католической мессы
написанной по библейскому пассажу Мф. 26:27–28.
41
Мистериум фидеи (Mysterium fidei) (лат.) – таинство веры.
42
«Слово скаута» – клятва, которую дают в шутку люди, отнюдь не состоящие в скаутских организациях.
43
Ин. 2:11.
44
«Дикая» карта, джокер – универсальная карта, может быть использована в качестве любой другой необходимой, но отсутствующей карты.
45
«Собачий жетон» – металлический медальон, который носят на шее все военнослужащие. На него записывается основная информация о его обладателе на случай гибели, что упрощает «подсчет тел» на поле боя и опознание трупа.
46
Альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита; словосочетание является наименованием Иисуса Христа или Бога в Книге Откровения Иоанна Богослова, символами Бога как начала и конца всего сущего: «Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний» (Откр. 22:12–13).
47
Бар-мицва (иврит) – церемония, освящающая вступление в совершеннолетие еврейских мальчиков, совершается в первую субботу после исполнения 13 лет и одного дня.
48
Иммунный – обладающий иммунитетом, невосприимчивый.
49
Нож «Боуи» – крупный охотничий нож длиной в 20–30 см, изобретенный братьями Джимом и Ризином Боуи. Такой нож обычно отковывался кузнецом из напильника. Он пользовался большой популярностью среди пионеров-покорителей Запада и солдат, которые любили его за универсальность: им можно было снять шкуру зверя, заколоть врага, а также использовать его как универсальный инструмент для еды.
50
Сражение при Антиетаме произошло 17 сентября 1862 года у города Шарпсберг, штат Мэриленд, и реки Энтитем-Крик между федеральной армией и армией Конфедерации. Стало первой крупной битвой на территории Севера и осталось самым кровопролитным однодневным сражением в американской истории: с обеих сторон погибло около 3600 человек.
51
Имеется в виду знаменитое цирковое представление, включало скачки, стрельбу, элементы родео, охоты на бизонов и т. п.
52
Марио Андретти – американский автогонщик итальянского происхождения, чемпион мира по автогонкам в классе «Формула-1».
53
Аббатство в Эттале было основано в 1330 году. По легенде, на месте, где сейчас стоит храм, трижды вставал на колени конь короля Баварии Людвига. Чуть позднее тут появилась знаменитая Эттальская Мадонна, и аббатство превратилось в место паломничества.
54
Добро пожаловать (нем.).
55
Бог мой на Небесах! (нем.)
56
Каровое озеро – высокогорное озеро, образовавшееся в углублении (ка́ре), врезанном в верхнюю часть склона, обычно округлой формы со слабо изрезанной береговой линией.
57
Средний танк, взятый на вооружение армии США в 1942 году.
58
Вероятно, здесь и далее речь будет идти о засекреченной спецгруппе, поскольку мало того, что советские войска никогда не воевали на территории Баварии (это была сфера действий наших западных союзников), но во время Второй мировой войны там вообще не велось никаких наземных боевых действий.
59
Икаропсы – вид ископаемых летучих мышей, окаменелые останки которых найдены в северо-западном Кливленде и северных районах Австралии.
60
Гуано – разложившиеся естественным образом остатки помета птиц и летучих мышей.
61
«Бэнд-эйд» – лейкопластырь с подушечкой-тампоном, содержащей лекарственную пропитку, выпускаемый в большом ассортименте компанией «Джонсон энд Джонсон».
62
Прекратить!.. (фр.)
63
Сын мой? (нем.)
64
Книги… оставить… (лат., нем.)
65
Дети мои… (нем.)
66
Кровь и (нем.).
67
Батория вспоминает стилизованный мультфильм «Уотершипский холм» («Уплывший корабль») в диснеевском стиле по бестселлеру Ричарда Эдамса «Watership Down» о семье кроликов, ищущих безопасное место для жизни.
68
Они придут (нем.).
69
Блаженный – в католицизме эпитет местночтимых святых, прошедших первую ступень канонизации.
70
Я могу вам чем-нибудь помочь? (нем.)
71
…взять весь мир в свои руки – строчка из известного хита «Возьми весь мир в свои руки» (Таке on the World) рок-группы Judas Priest.
72
Скаут-орел – бойскаут первой ступени, набравший по всем видам зачетов не менее 21 очка и получивший по результатам высшую степень отличия – значок «Скаута-орла».
73
Товарный знак детского сухого завтрака в виде глазированных фигурок-«талисманов» (подковки, сердечки, кленовые листочки и др.) из овсяной муки с искусственными красителями и экстрактом аптечного алтея; выпускается компанией «Дженерал миллс».
74
Здесь и далее: к сожалению, автор не очень хорошо разбирается в российских реалиях (например, снежная пурга и сильный мороз в конце октября), поэтому отнесем все это на счет авторского вымысла.
75
Крипта – подземная усыпальница.
76
Автор, разумеется, применил данный эпитет не к действительному храму Спаса на Крови, а к месту в его повествовании, куда он поместил своих отрицательных героев. Выбор места остается на совести автора.
77
«Маргарита» – название алкогольного коктейля.
78
Урса (лат. ursa) – медведица.
79
Соответственно 2,1 м и 4,5 м.
80
Святой Корбиниан – один из первых миссионеров и епископов в Баварии. Жил сначала отшельником на родине; около 718 г., посвященный папой Григорием II в епископы, отправился в Баварию, где проповедовал и строил церкви.
81
«Старбакс» – всемирно известная сеть кофеен.
82
«Четыре всадника» – одна из самых известных работ Дюрера. Она входит в цикл из пятнадцати гравюр на дереве, созданных им для иллюстрации «Апокалипсиса».
83
В оригинале слово «друг» написано латиницей – droog.
84
Распутин имеет в виду «Книгу пророка Даниила» из Ветхого Завета, где рассказывается, как Даниил был брошен в ров со львами, ревущими от голода, но Бог за его приверженность вере сделал так, что львы не тронули Даниила.
85
Апостольский дворец, также называемый Папский дворец, или Дворец Ватикана, является официальной резиденцией римского папы в Ватикане.
86
Библия Гутенберга (также 42-строчная Библия) – издание Библии, выпущенное Иоганном Гутенбергом в первой половине 1450-х годов. Традиционно считается точкой отсчета истории книгопечатания в Европе.
87
Фулбэк – в американском футболе игрок за линией схватки, используемый как атакующий по линии или как защитник.
88
Соломоновы колонны – витые колонны, типичные для архитектуры стиля барокко. Название возникло в связи с фантастическими представлениями об архитектуре храма Соломона в Иерусалиме.
89
Трансепт – поперечный неф или несколько нефов, пересекающих продольный объем в крестообразных по плану зданиях.
90
Стигийский – относящийся к реке Стикс, через которую, согласно древнегреческой мифологии, умерших перевозили в страну мертвых.
91
Автор использует устаревшие данные. Раньше считалось, что первая группа крови с отрицательным резус-фактором является универсальной для всех групп, но с открытием агглютиногенов это мнение было признано неверным.
92
Палатин – высшая после короля государственная должность в Венгерском королевстве (до 1853 года). Иногда именовался вице-королем Венгрии. Совмещал функции премьер-министра и верховного судьи королевства.
93
Пьета (по-итальянски «жалость») – оплакивание Христа Девой Марией; изображает Богоматерь с мертвым Христом, лежащим у нее на коленях.
94
Crux Dissimulate (лат.) – крест замаскированный.
95
Самые ранние последователи Иисуса не назывались христианами; их называли назареянами или назареями. Они верили, что Иисус был Христом в еврейском значении этого термина, то есть «помазанником», законным царем Израиля, который вернется в один прекрасный день, чтобы избавить евреев от чужеземного гнета и открыть для человечества эру мира. Они верили в то, что Иисус все еще жив, что Бог специально совершил чудо, воскресив его после распятия, и что он скоро явится, чтобы завершить свою миссию спасения (то есть освобождения).
В джунглях Амазонии находят белого человека с отрезанным языком. Он умирает, успев передать миссионеру жетон с именем Джеральда Кларка, спецназовца армии США. Джеральд Кларк был агентом разведки и пропал в Бразилии четыре года назад вместе с экспедицией, организованной специалистом по тропическим растениям Карлом Рэндом. Какие тайны хранит в своих девственных лесах эта самая загадочная область земного шара? Где находился Кларк целых четыре года? И какая судьба постигла остальных членов экспедиции?
Глубоко под закованной в ледяной панцирь поверхностью Антарктиды обнаружен огромный подземный лабиринт. В одной из его пещер найдены остатки древнего поселения, возникшего около пяти миллионов лет назад, то есть еще до появления самых ранних предков человека. Кто же жил здесь в те давние времена? Команда ученых-антропологов должна спуститься к центру Земли, чтобы разгадать эту загадку и заодно выяснить происхождение найденной в подземном поселке статуэтки, вырезанной из цельного алмаза. Но темные туннели, пещеры и подземные реки скрывают не только эту тайну.
Двадцать лет назад английский археолог и миллионер Реджинальд Кенсингтон бесследно исчез в легендарном городе Убаре, затерянном в Аравийской пустыне. После загадочного взрыва в основанной Кенсингтоном галерее, где собраны сокровища из Убара, ученые обнаруживают внутри каменного изваяния, расколотого при взрыве, странную металлическую деталь – точную копию человеческого сердца. Дочь археолога снаряжает научную экспедицию с целью проникнуть в тайны, хранимые пустыней. Однако этот взрыв привлекает к себе внимание не только ученых, но и международной преступной группы, стремящейся завладеть некой таинственной силой, спрятанной где-то в подземельях Убара.
В Кёльнском соборе во время праздничной службы происходит массовое убийство: все прихожане погибают мучительной смертью. Преступники, облачённые в монашеские рясы, похищают бесценную реликвию, хранившуюся в соборе с XII века, — кости библейских волхвов. Из Вашингтона для расследования преступления послана группа спецагентов секретной организации «Сигма» во главе с Греем Пирсом. Совместно с учёными Ватикана группе удаётся установить, что в убийстве и похищении замешан Имперский орден дракона — тайное братство алхимиков, корни которого уходят в глубь веков.(Книга-загадка, книга-бестселлер)
После успешного, но опасного сотрудничества с группой «Сигма» пара бывших армейских разведчиков Такер Уэйн и его пес Кейн хорошенько отдохнули в Будапеште, а затем перешли к работе по частным контрактам. Судьба занесла их в Россию, во Владивосток, охранять жизнь и здоровье местного олигарха. Но «Сигма» нашла агентов и здесь, на краю света. Директор Пейнтер Кроу сообщил Уэйну, что тот должен отыскать и вывезти в США российского магната Буколова. В руки фармацевта попал считавшийся утерянным секрет местонахождения растительных клеток, давших начало всему живому на земле.
Во время археологических раскопок в Перу найдена древняя мумия, принадлежащая испанскому монаху-доминиканцу. При попытке ее исследования с помощью новейших приборов выясняется, что в черепе мумии содержится странное жидкое золото. На территории раскопок обнаружена подземная сокровищница, которая на поверку оказывается гигантской ловушкой, убивающей всякого, кто хочет проникнуть внутрь. Археолог Генри Конклин и его помощники пытаются проникнуть в тайны древней цивилизации, спрятанные жрецами много веков назад.
Может ли от одного случайного решения зависеть чья-то жизнь? Заблудившись в тёмных закоулках Питера, Саша оказывается в самой гуще событий. Неожиданная авария сводит воедино совершенно разных людей, переплетая их судьбы. И теперь Саше придётся разматывать клубок тайн, понимая, что прежняя жизнь больше не имеет значения.
Твоя планета захвачена чужими. Они сделали из людей зомби, а тебя и горстку повстанцев загнали в подземный бункер, как крыс. В небе уже не видно солнца от вражеских кораблей, а они всё прибывают. Совсем скоро твоя родная планета превратится в колонию, и люди будут безжалостно стёрты с её лица. Что сделаешь ты, чтобы остановить этот кошмар? Продолжение фантастической саги «Интроверт».
Преступление, совершенное много лет назад двумя полицейскими, осталось безнаказанным. С тех пор один из них сделал головокружительную карьеру и стал директором ФБР. Он славится своей непримиримостью в борьбе с преступностью. Однако те, кто пострадал когда-то от его действий, ничего не забыли. Они решают наказать высокопоставленного негодяя. Но как подобраться к чиновнику такого ранга? И тогда у этих людей возникает дерзкий и кровавый план…Роман «Тень убийцы» входит в серию супербестселлеров о детективе Лукасе Дэвенпорте.
Имя Вадима Голубева знакомо читателям по его многочисленным детективам, приключенческим романам. В настоящем сборнике публикуются его детективы, триллеры, рассказы. В них есть и юмор, и леденящее кровь, и несбывшиеся мечты. Словом, сплошной облом, характерный для нашего человека. Отсюда и название сборника.
Любовь и ненависть, дружба и предательство, боль и ярость – сквозь призму взгляда Артура Давыдова, ученика 9-го «А» трудной 75-й школы. Все ли смогут пройти ужасы взросления? Сколько продержится новая училка?
В пригороде Лос‑Анджелеса на вилле Шеппард‑Хауз убит ее владелец, известный кардиолог Ричард Фелпс. Поиски киллера поручены следственной группе, в состав которой входит криминальный аналитик Олег Потемкин, прибывший из России по обмену опытом. Сыщики уверены, убийство профессора — заказное, искать инициатора надо среди коллег Фелпса. Но Потемкин думает иначе. Знаменитый кардиолог был ярым противником действующей в стране медицинской системы. Это значит, что его смерть могла быть выгодна и фигурам более высокого ранга.
Опасное фантастическое приключение с целью спасению странного мира, где древние алхимические знания переплетены с уникальными технологиями. Пророчество возгласило, что ей суждено уничтожить мир… Урт – мир, взращенный Матерью Снизу под ликом Отца Сверху. Одна его половина выжжена солнцем, вторая погружена в вечную стужу. Здесь можно жить лишь на узкой полосе между мертвыми полушариями, именуемой Венцом. Эта суровая планета в опасности, и только альянс четверых может ее спасти. Ученица болотной Обители с даром ясновидения, узревшая Конец мира, приговоренная к смерти и ускользнувшая от нее; сын короля, Его Ничтожество Принц-в-чулане, обреченный навсегда остаться в тени брата-наследника, но сделавший решительный шаг из тени; низверженный рыцарь, вынужденный пренебречь своей клятвой: никогда больше не касаться стали и не возвращаться в родные земли; беглый каторжник, нашедший во тьме подземелий мерцающий артефакт, способный разжечь Великую войну.
К Земле приближается комета, грозящая стереть все живое с лица нашей планеты. Под воздействием небесного тела с орбиты сходит исследовательский спутник, несущий на себе удивительный прибор, именуемый «Глазом Бога». Этот прибор предназначен для исследования малоизученной и загадочной «темной энергии», содержащейся в комете. Незадолго до падения спутника ученые получают странную видеозапись с «Глаза Бога», которая демонстрирует страшное скорое будущее: Земля, охваченная пожаром. Возможно ли избежать катастрофы?.
Продолжение легендарного приключенческого цикла от автора бестселлеров New York Times. В недобрые времена историк Джереми Логан приехал в пансионат на территории знаменитого природного парка, чтобы завершить монографию о средневековой ереси. Странные убийства совершаются в его дебрях, и абсолютно неясно, кто мог напасть на жертв и так их растерзать: то ли медведь, то ли волки, то ли одержимый извращенной жестокостью человек. Ни одна версия не кажется подходящей. И только участвующий в расследовании лесной рейнджер Рэндалл Джессап знает, что его старый университетский друг Джереми не только историк, но и энигматолог, специалист по разгадыванию необъяснимых загадок в любых, даже самых трудных условиях.
В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий — и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами. Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предлагает свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы — а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.