Кристийна, или Легко ли быть средней сестрой - [10]
— Тогда время было другое. А тут кто-то с ошибками написал:
— Это Кайя написала, она больше в нашей школе не учится, — пояснила Хелен.
Мама продолжала листать несчастный альбом:
— «Хочу, чтоб ты это знала: эстонкой будь на века. И эти стихи писала эстонской девы рука. Флёр». Ну да. Типично эстонское имя! Кто эта Флёр?
— Не Флёр, а Флё-эр. Пишется Fleur. Эта наша новенькая, с такой клёвой прической!
— Fleur — слово французское, и означает цветок, — пояснил папа. — Но ведь каждый волен называться тем именем, какое ему дали!
Мама ушла в большую комнату и долгое время рылась в ящике письменного стола. Кто бы мог подумать, что мама прятала там свой старый альбом! Он был совсем не такой, как теперешние: тоньше и меньше, и на обложке была картинка с незабудками. Мы с большим интересом начали листать мамин альбом. А папа спокойно сидел в кресле, посасывал трубочку и улыбался про себя.
— Смотри, совсем, как у меня:
— удивилась Хелен.
Альбомчик, милый, берегись, к мальчишкам ты не попадись.
Ведь у мальчишек злые лица, они испачкают страницы.
— О, это мне нравится! Это я напишу Майю в альбом! — воскликнула Хелен. И вдруг посерьёзнела: — Но ведь альбом Майю испорчен. А я дала честное слово, что завтра верну его ей. Что делать? Может быть, завтра я прогуляю уроки?
— У меня есть идея, — сказала мама, чуть покосившись на меня.
У меня в животе похолодело: опять они задумали что-то против меня!
— Я завтра куплю Кристийне новый альбом, а этот ты отдашь Майю, — посоветовала мама.
— Кристийна, ты сможешь обойтись ещё один день без альбома для стихов?
— Так я и думала! — завопила я. — Опять Кристийна! Когда нужно доносить чьи-то старые сапоги, так Кристийна! Когда бабуля приносит из лавки штаны с начёсом, тогда опять: «Кристийна — домашний ребёнок, пусть носит!» Нет, я не смогу прожить без альбома ни часа, даже ни секундочки, и всё, вот!
Но и на этот раз получилось как всегда. Хелен обещала отдать мне свою наклейку с Красной Шапочкой, а мама поклялась, что не позднее дня рождения купит мне новый альбом, а моя красивенькая книжечка в розовом переплете ушла к Майю. Хелен пришла ещё одна удачная мысль: она пронумеровала страницы нового альбома, как у Майю в старом: страницы под номером тринадцать не было, зато номер пять повторялся дважды. Затем она скопировала рисунки из старого альбома через абажур настольной лампы. О чудо! Мне позволили скопировать одну картинку с Буратино! Хелен даже обещала, что когда она завтра получит от Майю свой альбом, то я смогу нарисовать ей на память картинку — при условии, что это не будет молодая собака на кривых от слабости ногах. Хелен потратила много времени, пока переписывала и перерисовывала все стихи и картинки.
— Кай должна быть мне благодарна за то, что я переписала её стишок без ошибок, — похвалялась Хелен. — А эта Пийбе просто дура. Посмотри, что она написала:
На вечную память Майю от Пийбе.
Мама засмеялась:
— Дырка в желудке — хороша вечная память! А мне соседка по парте Линда написала:
— Вообще-то у меня были каштановые прямые волосы. Как я могла быть блондинкой, да ещё с чёрными локонами? А с «локонАми» — это для рифмы.
— Мама, но ведь у тебя есть локоны! — возразила я.
— Конечно, я вчера только ходила в парикмахерскую, — улыбнулась мама.
— Ну вот, а теперь зубы! — вздохнула Хелен.
— Зубы? — встревожилась мама. — Болят?
— Нет, — махнула рукой Хелен, — я вовсе не про те зубы, я про Девины. Почерк учительницы я не смогу подделать.
— Я говорила тебе, отдать Майю чистый альбом, пусть она сама просит всех написать и нарисовать ей заново, — рассердилась мама, читая через плечо Хелен:
«Калевипоэг». Классная руководительница.
— Почерк похож на папин… Папа, иди-ка сюда, сделай доброе дело!
Но отец смотрел новости по телевизору и не соглашался помочь Хелен. Однако Хелен и мама ныли до тех пор, пока он со вздохом не взял ручку и не написал: «Серебра светлей, дороже золотых сокровищ мира признаем мы мудрость… „Калевипоэг“. Классная руководительница».
— Как низко я пал, — покачал головой отец.
— Пишу в альбом школьнице строки из «Калевипоэга». Чтобы это было в первый и в последний раз!
— Но маме в альбом ты писал! — возразила Хелен.
— Когда у мамы был такой альбом, мы с ней ещё не успели познакомиться, — махнул рукой отец.
— А кто на последней странице написал: «Кто любит более тебя, пусть пишет далее меня!»? И не оставил места.
— Мне дадут в этом доме спокойно послушать новости? — сердито спросил отец.
— Оставьте отца в покое, — сказала мама. — Я не помню даже, кто из подруг мне написал эту глупость.
— В самом деле, мама, эти альбомные стишки совершенно дурацкие, — сказала Хелен, краем глаза подмигнув мне. Она хотела меня утешить, так как я осталась без альбома. Но хотя я ещё не все буквы знаю хорошо, я догадалась, что стишок на последней странице альбома Майю написала Хелен: «Кто любит более тебя…» А под стишком она нарисовала флажок и две руки, пожимающие друг друга. На одной руке было написано «СЧАСТЬЕ», а на другой «ДРУЖБА». Ногти Хелен раскрасила в морковный цвет.
Герои повестей современной эстонской писательницы — подростки. Есть у ребят свои достоинства и недостатки. Книга поднимает остросовременные вопросы взаимоотношения подростков между собой и со взрослыми.
Барбара — девочка, которая очень-очень хочет иметь собаку.Она рассказывает о своих приключениях в лесу, полных опасностей, сражений, преданности, предательства, а также заботы и любви. Она рассказывает о жизни своих неожиданных друзей — лесных собак. Истории трагические, поучительные, грустные, назидательные. Они не оставят читателей равнодушными; и тех, у кого есть собаки, и тех, кто мечтает о четвероногом друге.«Барбара и летние собаки» — яркое литературное и полезное педагогическое произведение. Литературные достоинства произведения оформлены талантливыми иллюстрациями Эдгара Вальтера.
Книга воспоминаний Леэло Тунгал продолжает хронику семьи и историю 50-х годов XX века.Её рассказывает маленькая смышлёная девочка из некогда счастливой советской семьи.Это история, какой не должно быть, потому что в ней, помимо детского смеха и шалостей, любви и радости, присутствуют недетские боль и утраты, страх и надежда, наконец, двойственность жизни: свои — чужие.Тема этой книги, как и предыдущей книги воспоминаний Л. Тунгал «Товарищ ребёнок и взрослые люди», — вторжение в детство. Эта книга — бесценное свидетельство истории и яркое литературное событие.«Леэло Тунгал — удивительная писательница и удивительный человек, — написал об авторе книги воспоминаний Борис Тух. — Ее продуктивность поражает воображение: за 35 лет творческой деятельности около 80 книг.
Герои повести молодой эстонской писательницы — старшеклассники. Рассказ ведется от лица главной героини Маарьи Пярл. Не просто складываются у нее отношения с товарищами в новой городской школе. Маарья наделена наблюдательностью и острым языком, она не терпит фальши, неискренности.
Сколько написано книг-воспоминаний об исторических событиях прошлого века. Но рассказывают, как правило, взрослые. А как выглядит история глазами ребёнка? В книге «Товарищ ребёнок и взрослые люди» предстанет история 50-х годов XX столетия, рассказанная устами маленького, ещё не сформировавшегося человека. Глазами ребёнка увидены и события времени в целом, и семейные отношения. В романе тонко передано детское мироощущение, ничего не анализирующее, никого не осуждающее и не разоблачающее.Все события пропущены через призму детской радости — и рассказы о пионерских лагерях, и о спортивных секциях, и об играх тех времён.
Нашу маленькую героиню окружает не только добрый мир семьи — мама, папа и старшая сестра Маргит. У нее есть друзья и в школе, и в доме. И собаки — её верные друзья. Сюжет книги чрезвычайно динамичен, потому что соответствует «криминальному» жанру: в нем есть настоящие преступники и жертвы, погоня, преследования и операция по спасению.Но главное в книге — товарищество и дружба, верность и преданность, смелость и честность. И забота о братьях наших меньших.Книга оформлена иллюстрациями Эдгара Вальтера. Она впервые переведена на русский язык.
Имя французской писательницы-коммунистки Жоржетты Геген-Дрейфюс знакомо советским детям, В 1938 году в Детгизе выходила ее повесть «Маленький Жак» - о мальчике из предместья Парижа. Повесть «Как бездомная собака» написана после войны. В ней рассказывается о девочке-сироте, жертве войны, о том, как она находит семью. Все содержание книги направлено против войны, которая приводит к неисчислимым бедствиям, калечит людей и физически и морально. В книге много красочных описаний природы южной Франции, показана жизнь крестьян. Художник Владимир Петрович Куприянов.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.
Повесть о жизни девочки Вали — дочери рабочего-революционера. Действие происходит вначале в городе Перми, затем в Петрограде в 1914–1918 годы. Прочтя эту книгу, вы узнаете о том, как живописец Кончиков, заметив способности Вали к рисованию, стремится развить её талант, и о том, как настойчивость и желание учиться помогают Вале выдержать конкурс и поступить в художественное училище.
Героиня сказки «Сказкоешка-Сладкоежка» девочка Лийз, подобно Алисе Л. Кэрролла, оказалась в мире чудес, где разговаривают кошки, ежи, белочки, выдры и крысы. Читатели и герои постоянно вовлекаются в филологическую игру со словами («липовая бабушка», «кот-лета», по аналогии с «фотографиями» появляются «водографии»).Лийз, стремясь не отстать от разговорчивых зверей, играет с эпитетами и сравнениями столь же увлеченно: «лягушкины фантазии… острые, как кнопки. Или липучие, как клубничное варенье». Персонажи сказки смело предлагают свои собственные версии происхождения различных слов (в традициях Р. Киплинга — сказочника).«Сказкоешка-Сладкоежка, или Сказка о девочке, которая встретила кошку…» (в оригинале «Кошка, которая питается голосами») впервые печатается на русском языке в предлагаемой серии «Эстонские писатели детям».Книга адресована детям младшего школьного возраста.
«Сирли, Сийм и секреты» — это такая сказка, которая открывает секреты одной счастливой семьи. И в этой семье родители, мечтатели и фантазёры, еще не совсем выросшие из собственного детства, легко входят в мир мечты, как и их дети. Но полностью подчинять свою жизнь мечте опасно (примером тому является судьба Дворника). Опасно и предавать мечту, как это сделал господин Баранн. Какой должна быть мечта и как с ней жить, как совершать чудеса и волшебные превращения — эти секреты, прочитав книгу, узнают и маленькие читатели, и взрослые. Книга впервые переводится на русский язык, рекомендуется дошкольникам и младшим школьникам.