Крепость - [15]
Девушка. Чепуха. Вам-то уже вовсе нечего стыдиться. На свете есть много людей, которые хотели бы быть японцами.
Мужчина. Все это не так просто… Я ведь не страдаю, как отец, болезнью отрицания… В тот момент, когда бунт приближался и государство этот бык, отданный на заклание, — стало ненадежным, отец укрылся за болезнью отрицания и остановил время… Совершенно немыслимо, чтобы с аэродрома за ним не приехали… Следовательно, нужно ждать до бесконечности, замерев на том мгновении… И если дорога в будущее для него преграждена, то лишь из-за того, что он спрятался в крепости со стальными стенами… Но для меня все это не годится — я-то ведь нормальный…
Девушка. Я тоже не сумасшедшая, но и у меня болезнь отрицания… Поэтому я очень люблю забираться высоко… (Садится на спинку дивана.)
Мужчина. А ты не боишься смотреть оттуда вниз?
Девушка. Нет. К этому можно привыкнуть. Страшно другое, страшно думать о том, что рано или поздно скатишься вниз. А пока ты наверху — это очень приятно.
Мужчина. Все это не имеет никакого отношения к тому, о чем я говорил…
Девушка. А по-моему, имеет… Я испытываю приятное волнение, когда вижу идущих людей с живыми лицами… Но, вспоминая свое ощущение, когда летишь вниз, я содрогаюсь, поняв, насколько ложно впечатление, будто они живые.
Мужчина. Опасные идеи…
Девушка. Вы этого не ощущаете?
Мужчина. Могу себе представить…
Девушка. Мне кажется, мы с вами похожи только в одном… Я бы не смогла заниматься своей профессией, если б не считала всех своими врагами… Я впервые смогла свободно владеть своим телом лишь тогда, когда превратила окружающих во врагов…
Мужчина. Я, кажется, на это еще не способен…
За центральной дверью слышится звук падающего стула.
По-моему, наконец началось?
Девушка. На вашем месте я бы вытащила отца из его крепости и похвасталась всем, чего достигла.
Мужчина. Сколько раз я говорил: вытащить отца оттуда невозможно.
Девушка. Какой-то способ, я думаю, существует. (Идет прямо на мужчину.)
Мужчина (отстраняясь). Невозможно!
Появляется слуга.
Слуга (скороговоркой). Прошу подготовиться!
Мужчина. Все в порядке?
Слуга. Да… Следующий рейсовый самолет пролетит в девять пятьдесят восемь…
Мужчина (глядя на часы). Осталось всего семь-восемь минут… Поспешим. (Идет вправо.)
Девушка. Может, и мне там переодеться?
Мужчина (полуутвердительно). Ты можешь особенно не торопиться…
Девушка вслед за мужчиной уходит направо.
За дверью — тихие шаги отца.
Слуга. Пахнет, пахнет, пахнет женщиной… (Вытаскивает на середину чемоданы. Вынимает us кармана парик и, поправив его, надевает.) Странно как все стало… Зря я притащил сюда эту девчонку… Зря… Если бы раньше женщина разделась голой, ее бы как следует выпороли, и все…
Неожиданно слева появляется жена.
Жена (переводя взгляд с парика слуги на чемоданы). Что это значит?
Слуга (запинаясь). Да, видите ли, в знак расставания…
Жена. Глупее глупого! Сейчас же уберите все, смотреть противно… Это уж слишком, Яги-сан, мне служанка только что сказала, что эта отвратительная девица уже совсем было ушла, а вы вернули ее назад?
Слуга (снимает парик и отирает пот). Да, но мне господин приказал…
Жена (смотрит вправо). Она сейчас там?
Слуга. Наверно. Думаю, переодевается…
Жена. Переодевается?
Слуга (нерешительно). Да, последний раз на прощание.
Жена. Что последний раз?
Слуга. Ну, этот обряд…
Жена (все еще с сомнением). Странные вещи вы говорите. Какой может быть обряд без главного действующего лица?!
Слуга. Нет, нам повезло, у старого господина сейчас начнется приступ…
Жена испуганно смотрит на центральную дверь.
Слышны тихие шаги.
Жена. Правда?
Слуга. Если хотите, можете смело заглянуть в замочную скважину…
Жена (с облегчением). Все равно странно… Вы могли сколько угодно твердить ему, что это в последний раз, но он ведь больной и ничего не понимает… Разумеется, в том случае, если вы не можете, когда вам заблагорассудится, вызывать у него приступы…
Слуга. Как можно! Просто случайное совпадение…
Жена. Но ведь раньше вот так подряд у него приступов не случалось, правда?
Слуга. Да… Удивительно. Может, на то воля провидения…
Жена. Последний раз, говоришь. Ну ладно. Примирюсь и с этим… Меня ваши спектакли уже давно раздражают… Если здесь все капитально перестроить, помещение вполне можно будет использовать… Светлый, просторный холл…
Слуга (с опаской смотрит на часы). Простите, пожалуйста, до рейсового самолета осталось всего пять минут…
Жена. Не важно, позови-ка сюда эту девицу.
Слуга. Девицу?
Жена. На пару минут.
Слуга. Сейчас посмотрю… (Быстро уходит направо.)
Жена (подходит к окну и приоткрывает штору. Пытается успокоить себя). Как красиво… Но немного ядовито… Смотреть приятно, но когда объешься, болит живот…
Справа входит девушка.
Следом за ней — слуга, который прикрывает дверь.
Девушка. Вы меня звали?
Жена (неприязненно). Ах вот откуда запах дешевых духов и виски…
Слуга (поспешно пересекая комнату). Простите, пожалуйста, я выключу кондиционер… (Уходит.)
Девушка (подлаживаясь под ее тон). Нельзя ли побыстрей? Времени нет.
Жена. У вас довольно свободная манера разговаривать.
Девушка. Я уже больше чем на шестьдесят процентов сестра хозяина… Следовательно, вы моя невестка…
«Женщина в песках» — культовый роман японского писателя Кобо Абэ.Женщине так трудно быть одной. Но с мужчиной еще труднее. Ведь мужчина так ценит свободу. Но однажды мышеловка захлопнется, и мужчина останется один на один — с женщиной. И жизнь утекает сквозь пальцы как песок. И только любовь и женщина помогают жить.
Благодаря романам «Сожжённая карта» и «Человек — ящик», имя японского писателя Кобо Абэ не только приобрело всемирную славу, но и вошло в список величайших писателей XX века. Основная тема его произведений — «я» и «другие» — неожиданно оказалась удивительно близка огромному количеству людей. Проблема «одиночества в толпе», которую автор рассматривает в своих романах-притчах, где герои живут в полуфантастических, полудетских, полудетективных ситуациях, до предела обострённых и возникающих на грани между жизнью и смертью, уже много лет не оставляет читателей равнодушными.
Современный японский писатель Кобо Абэ известен читателю как автор романов «Женщина в песках», «Чужое лицо», «Сожженная карта».
Содержание: 1. Вторгшиеся (Перевод: В. Гривнин) 2. Вторжение (Перевод: Г. Иванова) 3. Детская (Перевод: Владимир Гривнин) 4. Жизнь поэта (Перевод: В. Гривнин) 5. За поворотом (Перевод: В. Гривнин) 6. Посланец (Перевод: В. Гривнин) 7. Руки (Перевод: В. Гривнин) 8. Смерть, к которой он непричастен (Перевод: В. Гривнин) 9. Солдат из сна (Перевод: В. Гривнин) 10. Тоталоскоп. (Идея тоталоскопа была на сто голов выше первобытной идеи объёмного кино. Тоталоскоп коренным образом также отличался от кино, воздействующего на элементарные органы чувств: на зрение, слух, обоняние.
В романе «Чужое лицо» описана драма человека, которому взрывом изуродовало лицо. Герой решает надеть маску и неожиданно осознает, что маска «легко может взять на себя роль прикрытия правды». Лицо и душа находятся в совершенно определенной зависимости. Если надеть маску, то можно решиться на что угодно, вплоть до преступления. А если каждый воспользуется маской, чтобы стать кем-то другим?..Произведения Кобо Абэ заставляют задумываться. Абэ непрост для восприятия, потому что он — художник слова, оперирующий не идеями, призывами или поучениями, а образами и метафорами, которые волнуют читателей, заставляя их сострадать, любить и негодовать.
Середина ХХI века. В результате таяния льдов Земле угрожает полное затопление. Специалисты по генной инженерии пытаются изменить геном еще не родившихся детей в надежде вывести новую породу людей – амфибий. Для выработки правильной стратегии в преддверии Всемирного Потопа ученые создают искусственный интеллект, способный прогнозировать грядущие события на основе анализа имеющихся фактов. Одна команда испытателей поручает машине сделать политический прогноз всепланетного масштаба, вторая – предсказать будущее одного, отдельно взятого, человека.